• История -Публицистика -Психология -Религия -Тюркология -Фантастика -Поэзия -Юмор -Детям                 -Список авторов -Добавить книгу
  • Константин Пензев

    Хемингуэй. Эпиграфы для глав

    Мусульманские праздники

    Тайны татарского народа


  • Полный список авторов

  • Популярные авторы:
  • Абдулла Алиш
  • Абдрахман Абсалямов
  • Абрар Каримулин
  • Адель Кутуй
  • Амирхан Еники
  • Атилла Расих
  • Ахмет Дусайлы
  • Аяз Гилязов
  • Баки Урманче
  • Батулла
  • Вахит Имамов
  • Вахит Юныс
  • Габдулла Тукай
  • Галимжан Ибрагимов
  • Галимъян Гильманов
  • Гаяз Исхаки
  • Гумер Баширов
  • Гумер Тулумбай
  • Дердменд
  • Диас Валеев
  • Заки Зайнуллин
  • Заки Нури
  • Захид Махмуди
  • Захир Бигиев
  • Зульфат
  • Ибрагим Гази
  • Ибрагим Йосфи
  • Ибрагим Нуруллин
  • Ибрагим Салахов
  • Кави Нажми
  • Карим Тинчурин
  • Каюм Насыри
  • Кул Гали
  • Кул Шариф
  • Лев Гумилёв
  • Локман-Хаким Таналин
  • Лябиб Лерон
  • Магсум Хужин
  • Мажит Гафури
  • Марат Кабиров
  • Марс Шабаев
  • Миргазыян Юныс
  • Мирсай Амир
  • Мурад Аджи
  • Муса Джалиль
  • Мустай Карим
  • Мухаммат Магдиев
  • Наби Даули
  • Нажип Думави
  • Наки Исанбет
  • Ногмани
  • Нур Баян
  • Нурихан Фаттах
  • Нурулла Гариф
  • Олжас Сулейменов
  • Равиль Файзуллин
  • Разиль Валиев
  • Рамиль Гарифуллин
  • Рауль Мир-Хайдаров
  • Рафаэль Мустафин
  • Ренат Харис
  • Риза Бариев
  • Ризаэддин Фахретдин
  • Римзиль Валеев
  • Ринат Мухамадиев
  • Ркаил Зайдулла
  • Роберт Миннуллин
  • Рустем Кутуй
  • Сагит Сунчелей
  • Садри Джалал
  • Садри Максуди
  • Салих Баттал
  • Сибгат Хаким
  • Тухват Ченекай
  • Умми Камал
  • Файзерахман Хайбуллин
  • Фанис Яруллин
  • Фарит Яхин
  • Фатих Амирхан
  • Фатих Урманче
  • Фатых Хусни
  • Хабра Рахман
  • Хади Атласи
  • Хади Такташ
  • Хасан Сарьян
  • Хасан Туфан
  • Ходжа Насретдин
  • Шайхи Маннур
  • Шамиль Мингазов
  • Шамиль Усманов
  • Шариф Камал
  • Шаукат Галиев
  • Шихабетдин Марджани
  • Юсуф Баласагуни




  • Отдел рукописей и редких книг

    Мэн-да Бэй-лу. Полное описание монголо-татар


    Комментарии

    200. Би-инь. — В других источниках нет сообщений об этом лице.

    201. Юньчжун — совр. г. Датун в пров. Шаньси (Ди-мин цы-дянь, стр. 349 и 967; Atlas, 42 — 43 E-1).

    202. ...старшим царевичем. — Сын Чингис-хана в тексте назван да тай-цзы “старший царевич”, а ниже речь идет о сань тай-цзы, — “третьем царевиче” Oгoдэе, сы тай-цзы — “четвертом царевиче” и т. д. (л. 6б), так же как в Чан-чунь си-ю цзи (ч. 1, лл. 29б, 31б, 41а; ч. 2, лл. 1б, 3б, 8а; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 303, 305, 315, 325, 329, 336; A. Waley, Travels, стр. 95, 106, 110, 120) и Шэн-у цинь-чжэн лу (лл. 62а, 63б). Тай-цзы, китайский термин, обозначавший в древности законных сыновей императора и иногда удельных князей (чжу хоу), во времена династий Цзинь и Юань также относился к императорским сыновьям. По предположению П. Пельо, в период Ляо (X — XII вв.) произошло смешение титулов тай-цзы и тай-ши (“великий наставник”). Возможно, что в киданьском языке *tai-tsi превратилось в тай-ши. Сначала монголы, вероятно, также называли царевичей тай-ши. Hо по мере общения с китайцами они усвоили, что тай-ши не соответствует кит. тай-цзы, который звучал у монголов как taiii (i-dz). Возникла новая монгольская форма taiji, зарегистрированная в литературе с минского времени и обозначавшая монгольских удельных князей. В дальнейшем, по мере того как тайджи теряли свое значение, у монголов появился титул хунтайджи (кит. хуан-тай-цзы “императорский князь”). В позднейшее время китайцы, не подозревая о китайском происхождении этих монгольских титулов, перетранскрибировали их различными другими иероглифами в виде тай-цзи и хун-тай-цзи так же как во времена киданей тай-цзы>тай-ши передавался как тай-ши и тай-сы (P. Pelliоt, Notes sur “le Turkestan”, стр. 44 — 45; Campagnes, стр. 94, 95, 149, 150, 151, 184). И.Я. Златкин в своей книге об ойратах путает тай-цзы (монг. тайджи) “царевич” с тай-ши (История Джунгарского ханства, M., 1964, стр. 50), а также чэн-сян (монг. чингсанг) “министр” и цзюнь-ван (монг. джинонг) “князь области” (стр. 39 — 40). По этому поводу Г. Серройс в своей рецензии на книгу И.Я. Златкина справедливо отмечает: “На стр. 39 — 40 аргументация автора об отношениях между ойратами и восточными монголами, по-видимому, покоится на смешении двух терминов cingsang и jinong, которые оба китайского происхождения: чэн-сян и цзюнь-ван, но не идентичны... После того как Эсэн-тайши провозгласил себя каганом, Алаг-Тэмyр не мог хотеть титула тайджи (стр. 50); если он был благородного происхождения, он уже был тайджи. Чего он хотел, так это положения тайши — [титула], уступающего только кагану” (H. Serruys, — JAOS, vol. 85, № 2, 1965, стр. 225).

    203. Йoджи (Юе-чжи) — старший сын Чингис-хана. В ТИМ он назван joci (§§ 165, 210, 239, 242, 243, 254, 255, 258, 260), в Хэй-да ши-люе — Чжо чжи (joji) (Хэй-да ши-люе, л. 23a), в Шэн-у цинь-чжэн лу (л. 62а) и Юань ши — Чжу-чи (juci) (гл. 107, л. 6а; (Chap. CVII, стр. 51) и у Рашид ад-Дина — Джочи (см., например, Рашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 68). В монгольском языке возможно чередование у- и j-. См., например, об одновременном употреблении этнонима jurkin и yurki в ТИМ и yurgin и jurgin в Шэн-у цинь-чжэн лу (Campagnes, стр. 192, 200 — 201). Поэтому Yoji у Чжао Хуна соответствует joci и, очевидно, является одним из вариантов реального произношения имени старшего сына Чингис-хана. Наиболее вероятной датой его рождения является 1184 г. (Campagnes, стр. 266). Джочи, как известно, участвовал в походе отца в Среднюю Азию в 1219 — 1225 гг. Рашид ад-Дин при описании событий осени 1226 г. сообщает, что Джочи уже скончался (т. I, кн. 2, стр. 230).

    О Джочи см.: ТИМ, §§ 165, 210, 239, 242, 243, 254, 255, 258, 260; Юань ши, гл. 107, л. 6а; там же, гл. 117, лл. 2а — б; ЮШЛБ, гл. 30, л. 4а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 34, лл. 1а-4б; Синь Юань ши, гл. 106, стр. 6840/4 — 6841/2; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 68-69, 199-201, 214-217, 274 — 275. См. также: Chap. CVII, стр. 3 — 4, 51, прим.; 53 — 55 (tabl.); P. Pouchа, Geheime Geschichte, стр. 88.

    204. Oдэй (А-дай, Odei) — третий сын Чингис-хана (1186 — 11.XII.1241), будущий хаган Oгoдэй (1229 — 1241). В Хэй-да ши-люе его имя транскрибируется как У-ку-дай (Ukudei) (Хэй-да ши-люе, л. 23а), а в Шэн-у цинь-чжэн лу (л. 62а) и Юань ши (гл. 1, л. 16a) — Во-ко-тай (Oko-tei). В ТИМ (см., например, § 172) мы находим форму Ogodei, а у Рашид ад-Дина (см.: т. II, стр. 7) Угэдей-каан. В монгольских летописях XVII в. это имя пишется Ogedei-qa?an (Алтан-тобчи, пер. Г. Гомбоева, стр. 42) (на стр. 43 Ogegedei-qa?an); I.J. Schmidt, Geschichte, стр. 104). Г. Гомбоев неудачно читал eго как Угэтэй-хан (Алтан-тобчи, стр. 148). В Шара туджи (середина XVII в.) имя второго монгольского великого хана дается в более правильной форме Ogodei (Шара туджи, стр. 46, 47) и Ogodei-qa?an (стр. 47, текст). H.П. Шастина, очевидно исходя из традиционной транскрипции этого имени, принятой в русской литературе, читает его как Угэдэй и Угэдэй-хаган (там же, стр. 136, 137, перевод). Форма А-дай (Ode<O'odei<Ogodei), употребляемая нашим автором, очевидно, представляет собой отражение действительно существовавшего произношения.

    Об Oгoдэе см.: ТИМ (E. Haenisсh, Worterbuch, стр. 180); Юань ши, гл. 2, лл. 1a — 8а; гл. 107, л. 6а; ЮШЛБ, гл. 1, лл. 10б — 15а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 4, лл. 1a — 16a; Синь Юань ши, гл. 4, стр. 6609/3 — 6611/2; Paшид-ад-дин, т. II, стр. 7 — 64; Chap. CVII, стр. 51 — 52, 71 — 73.

    205. Tянь-лоу. — Так назван младший сын Чингис-хана Толуй. В Хэй-да ши-люе это имя транскрибируется То-луань - (Tolоn) (Хэй-да ши-люе, л. 23a), а в Юань ши Tо-лэй (см., например, Юань ши, гл. 1, л. 16б) и у Рашид ад-Дина всюду — Тулуй-хан. В монгольских летописях XVII в. оно представлено как Толуй (Алтан-тобчи, стр. 38, 39; I.J. Schmidt, Geschichte, стр. 104; Шара туджи, стр. 46 и 47). Правда, переводчики Г. Гомбоев, И.Я. Шмидт и H.П. Шастина читают его как Тулуй (см., например, соответственно стр. 145, 105 и 137). В ТИМ оно везде дается в форме Толуй. У Чжао Хуна оно, очевидно, искажено. Толуй умер в 9-ю луну года жэнь-чэнь (16.IX-15.Х.1232) (Юань ши, гл. 2, л. 3а; Синь Юань ши, гл. 4, стр. 6810/1). Другая дата смерти Толуя 6-я луна года жэнь-чэнь (июнь — июль 1232 г.), данная в его биографии (Юань ши, гл. 115, л. 3б; Синь Юань ши, гл. 108, стр. 6844/3), менее обоснована.

    Биографию его см.: Юань ши, гл. 115, лл. 1a — 3б; ЮШЛБ, гл. 30, лл. 5a — 7а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 33, лл. 1a — 9а; Синь Юань ши, гл. 108, стр. 6844/1 — 3; Pашид-ад-дин, т. II, стр. 102 — 113. См. также: Chap. CVII, стр. 51 — 52, 88 — 90; H. Ц. Myнкуев, Китайский источник, стр. 102 — 103, прим. 77.

    206. Лун-сунь. — В других источниках нет сведений о таком сыне Чингис-хана. В Юань ши перечислено шесть сыновей Чингиса: Джoчи, Чахатай, Oгoдэй (в тексте Тай-цзун), Толуй (в тексте То-лэй), Уручи и Кoлгэн (Юань ши, гл. 107, л. 6а; Chap. CVII, стр. 51 — 52).

    207. Чжу-чи (juci).

    208. Чахатай (Ча-хэ-тай, Caqatai) — второй сын Чингис-хана. О нем см.: Юань ши, гл. 107, лл. 6а — б; ЮШЛБ, гл. 30, л. 4б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 32, лл. 1a — 13а; Синь Юань ши, гл. 107, стр. 6842/4; Рашид-ад-дин, т. II, стр. 88 — 102; Chap. CVII, стр. 51, 57 — 64; P. Poucha, Geheime Geschichte, стр. 88, 135, 155, 156, 157, 158, 159, 172, 188.

    209. Тай-цзун — китайское храмовое имя Oгoдэя.

    210. ??-лэй (Tolui).

    211. Уручи (У-лу-чи, *Uruci). O нем см.: Юань ши, гл. 95, л. 5а, где он назван У-лу-чи тай-цзы “царевич У-лу-чи (*Uruci)”; ЮШЛБ, гл. 30, л. 9б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 148, л. 48а; Синь Юань ши, гл. 106, стр. 6840/4; Chap. CVII, стр. 51 — 52. Рашид ад-Дин не упоминает этого сына Чингис-хана. Автор Синь Юань ши Кэ Шао-минь считает, что Уручи родился от наложницы из племени татар. Он, очевидно, основывает это на сообщении Рашид ад-Дина о рано умершем сыне Чингиса Аурджкaн, родившемся от татарки (Рашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 72 и табл.). Как известно, Кэ Шао-минь, так же как Ту Цзи, пользовался трудом Рашид ад-Дина в переводе на китайский язык, сделанном Хун Цзюнем с русского. В Юань ши сказано, что У-лу-чи не имел потомства (гл. 95, л. 5a).

    212. Кoлгэн (Ко-ле-цзянь, Kolgen). О нем см.: Юань ши, гл. 95, л. 5a, где он назвал Ко-ле-цзянь тай-цзы “царевич Ко-ле-цзянь (Kolgen)”; гл. 107, л. 6а; ЮШЛБ, гл. 30, л. 9б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 148, л. 48а; Синь Юань ши, гл. 110, стр. 6850/2; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 116; т. I, кн. 2, стр. 71 (всюду назван Кулкан); Chap. CVII, стр. 51 — 52. Он родился от любимой жены Чингис-хана Хулан из племени меркит. В 1235 г. выступил в поход на Русь с войсками Бату и был убит (Синь Юань ши, гл. 110, стр. 6850/2).

    213. Т.e. в Мэн-да бэй-лу.

    214. Во-ко-тай (Okotei, = Ogodei).

    215. Дочерей семь. — В Юань ши перечислены только те дочери Чингис-хана, которые были выданы замуж в знатные семьи и носили почетные титулы, с оговоркой о неполноте сохранившихся сведений (гл. 109, лл. 1a — 2б). Рашид ад-Дин сообщает о пяти дочерях Чингис-хана от главной жены Бортэ-фуджин [т. I, кн. 2, стр. 70). В приложенной к этому месту таблице перечислено шесть дочерей (пять+одна, родившаяся от наложницы). Кэ Шао-минь, следуя за Рашид ад-Дином, пишет о шести дочерях монгольского хана (Синь Юань ши, гл. 104, стр. 6838/4). Рашид ад-Дин рассказывает лишь “о пользующихся значением женах Чингиз-хана и его детях” (стр. 72), о которых он имел какие-либо сведения. На самом деле у Чингис-хана, очевидно, было гораздо больше детей от жен и наложниц, которых, по сообщению Рашид ад-Дина (стр. 68), насчитывалось около 500. Он по старому монгольскому обычаю брал себе или раздавал приближенным, в частности сыновьям, жен и дочерей побежденных предводителей племен или правителей стран.

    216. А-ци-бе-е — искажение имени дочери Чингис-хана Ходжин-бэ-ки (Мэн-да бэй-лу, лл. 6б — 7а, прим. Ван Го-вэя, перевод см. ниже).

    217. Боту (Бао-ту, Botu) — сподвижник Чингис-хана из племени икирес. В Хэй-да ши-люе он назван Бо-ду фу-ма (“императорский зять Бо-ду” (читай: Бо-ту)) (Хэй-да ши-люе, л. 23a). Его имя встречается в различных транскрипциях (см.: Chap. CVIII, стр. 30, прим. 2; Campagnes, стр. 49 — 50, прим. 3).

    В новом русском переводе Рашид ад-Дина мы находим чтения Буту-гургэн (Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 132, 164, 165; т. I, кн. 2, стр. 70, 179, 271), Боту и Буту (т. I, кн. 2, стр. 131, сн. 17) и Бутун (т. I, кн. 2, стр. 86), причем, судя по указателям, эти имена отнесены к трем различным лицам. В связи с этим необходимо обратить внимание на замечание П. Пельо о том, что у Рашид ад-Дина в одном месте это имя представлено в форме Botun, но в других местах более правильно Botu или Botu-kuragan (Campagnes, стр. 49). Биографию Боту, частично основанную на надгробной надписи на могиле его потомка князя Аши[к]а (текст кисти Чжан Ши-гуаня; см. ГЧВЛ, гл. 25, лл. 10б — 11а), см.: Юань ши, гл. 118, лл. 7а — 8б. См. также: ЮШБЛ, гл. 29, лл. 13а — б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 23, лл. 7а — 8б; Синь Юань ши, гл. 115, стр. 6856У2 — 3; см. также: ТИМ, §§ 120 и 202; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 132, 164, 165; т. I, кн. 2, стр. 70. Боту был женат сперва на сестре Чингис-хана Тэмyлyн, а затем на его дочери Ходжин-бэки.

    218. Чан-го да-чжан гун-чжу — да-чжая гун-чжу государства Чан. Этот титул, как сообщается в упомянутой стеле (см. прим. 217), был посмертно присвоен одновременно двум женам Боту: младшей сестре Чингис-хана Тэмyлyн и дочери Чингис-хана Го-чжэнь (Годжин=Ходжин-бэки) в день гуй-хай двенадцатой луны первого года Чжи-чжи (12.I.1321) (ГЧВЛ, гл. 25, л. 10б). Титул да-чжан гун-чжу в древнем Китае носили тетки императора по отцу, а чжан гун-чжу — сестры императора от одного и того же отца (P. Hоаng, Melanges sur l'administration, Shanghai, 1902, стр. 2; P. PeIIiot, - AM, vol. 4, 1927, стр. 378; F.W. Cleaves, SMI, 1335, стр. 48, прим. 137). Ф. В. Кливз в переводе текста периода Юань объясняет да-чжан гун-чжу как “Imperial Princess” (“императорская принцесса”) (там же, стр. 4, 25, 48, прим. 137). В цитированнай выше стеле cообщается, что этот титул был присвоен не только женам Боту, но и женам его потомков (ГЧВЛ, гл. 25, лл. 10б — 11а). То же самое сказано в “Таблице принцесс” Юань ши (гл. 109, лл. 1б — 2а). Что касается Ча-го (“государство Чан”), то при Юань, по подсчетам Л. Гамбиса, было шесть таких географических названий. В тексте, по его предположению, имеется в виду г. Чанчжоу в провинции Хубэй (Chap. CVI11, стр. 29 — 30).

    219. Тэмyлyн (Те-му-лунь, Temulun) — по ТИМ (§ 60) самая младшая из детей Есугэя. Л. Гамбис пишет, что в надгробной надписи, автором которой является Чжан Ши-гуань, говорится о двух дочерях Чингис-хана — Те-му-лунь и Го-чжэнь (*Gojin) (Chap. CVIII, стр. 30). Это, по-видимому, опечатка. На самом деле там первая носит титул хуан-мэй (“императорская младшая сестра”) и вторая — хуан-нюй (“императорская дочь”) (ГЧВЛ, гл. 25, л. 11б).

    О Тэмyлyн см.: ТИМ, §§ 60, 79, 99; ГЧВЛ, гл. 25, л. 11б; Юань ши, гл. 109, л. 1б; гл. 118, лл. 7б-8a; ЮШЛБ, гл. 29, лл. 13а — б; Ту Цзи, МЛЩ, гл. 151, л. 1б; гл. 23, л. 7б; Синь Юань ши, гл. 104, стр. 6838; Chap. CVIII, стр. 30, tabi. 4; P. Poucha, Geheime Geschichte, стр. 57, 83, 90, 108, 158. По Рашид ад-Дину у Есyгэя не было дочерей.

    220. Т. e. Есyгэя, отца Чингис-хана.

    221. Чан чжун-у ван. — Только потомок Боту Ашик (Asi[q]) впервые назван фу-ма чан-ван (“императорский зять князь чанский”) (ГЧВЛ, гл. 25, л. 106). По Юань ши, он был пожалован титулом чан-вана и золотой печатью в день у-сюй шестой луны первого года Чжи-да (29.VI.1308) (Юань ши, гл. 22, л. 27б; Chap. CVIII, стр. 32, прим. 6). Что касается самого Боту, то в цитированном тексте Чжан Ши-гуаня сообщается, что ему в день гуй-хай двенадцатой луны первого года Чжи-чжи (12.I.1322) посмертно был пожалован титул чан-вана (вместе с другими титулами) и чжун-у (“верный и воинственный”) (ГЧВЛ, гл. 25, л. 10б).

    222. Хочин-бэги (Хо-чэнь бе-цзи, Qocin-begi), по ТИМ, Ходжин-бэки (§ 165) у Рашид ад-Дина названа Фуджин-беги (т. I, кн. 1, стр. 132, 164; 165; т. I, кн. 2, стр. 70). В ГЧВЛ она именуется Го-чжэнь (?ojin) (гл. 25, лл. 10б, 11б). Она была дочерью Чингис-хана (Юань ши, гл. 109, л. 1б; гл. 118, л. 8а; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 132, 164, 165; т. I, кн. 2, стр. 70), причем самой старшей из детей, хотя она в ТИМ прямо не названа его дочерью. Для сохранения своего разваливающегося союза с Онг-ханом Чингисхан пытался выдать ее за внука Онг-хана Тусаху и высватать eго дочь за своего старшего сына Джoчи (ТИМ, § 165; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 132; т. I, кн. 2, стр. 70), но это ему не удалось, и он отдал ее в жены Боту (Буту-гургэну, по Рашид ад-Дину). В тексте стелы, автором которого был Чжан Ши-гуань, и биографии Боту в Юань ши также сообщается, что за Боту была выдана дочь Чингис-хана после смерти его первой жены — младшей сестры Чингис-хана (ГЧВЛ, гл. 25, л. 11б; Юань ши, гл. 118, л. 8a). О ней см. также: ГЧВЛ, гл. 25, лл. 10б, 11б; ЮШЛБ, гл. 29, лл. 13а — б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 151, л. 1б; гл. 23, л. 7б; Синь Юань ши, гл. 104, стр. 6838; Chap. CVIII, стр. 30; P. Pоuсhа, Geheime Geschichte, стр. 159.

    223. Этот текст см.: Юань ши, гл. 109, л. 1б.

    224. ЮЧБШ, гл. 5, л. 38б.

    225. Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 33б (Хо-а-чжэнь бо-цзи).

    226. Т. е. в Мэн-да бэй-лу.

    227. А-ли-хай бо-инь соответствует Алахай-бэги. О последней см.: прим. 39.

    228. Би-цзи фу-жэнь. — Здесь би-цзи (bigi) является титулом begi (см.: прим. 37). Фу-жэнь “супруга, госпожа” давно было заимствовано монголами и употреблялось в качестве второго компонента имени замужней знатной женщины. В ТИМ этот титул представлен в форме ujin. Например, в § 55 мать Чингис-хана названа Ho'elun-ujin. У Рашид ад-Дина повсюду находим форму фуджин. Так, в одном месте он пишет: “Он (т. е. отец Чингис-хана. — H. M.) имел много жен из разных племен. Старшая из них [была] Оэлун-фуджин, мать счастливых и уважаемых детей и сыновей; [ее] называли также Оэлун-экэ, [она была] из племени олкунут. Фуджин на китайском языке — жена [хaтун], а так как они [племена Есугэй-бахадура] жили поблизости пределов того государства, то употребляли их выражения” (Рашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 51).

    229. Бай-сы-бу соответствует Бу-янь Си-бань (Buyan-Siban) (Мэн да бэй-лу, лл. 7а-8a, прим. Ван Го-вэя). Буян-Сибан (=“Буян-Степан” был из христиан несторианского толка) — старший сын онгутского вождя Алахуш-дигит Хури. В надгробной надписи потомка последнего Ко-ли-цзи-сы (Korgis=Georges, “Георгий”), текст которой сохранился в ГЧВЛ, говорится: “Осенью, в седьмую луну девятого года Да-дэ (22.VII — 20.VIII.1305), был издан императорский указ присвоить покойному императорскому зятю (фу-ма) князю гаотанскому (гаотан ван) Ко-ли-цзи-сы (Korgis) посмертный титул гаотан чжун-сянь вана („верного и мудрого князя гаотанского"). Прадеду Ала'ус-диги[т] Хури был посмертно пожалован [титул] гаотан чжун-у вана („верного и воинственного князя гаотанского"), покойной прабабке А-ли-хэй (Ariq) — [титул] гаотан ван фэй („супруги князя гаотанского"), деду Боёха — [титул] гаотан у-и вана („воинственного и решительного князя гаотанского") и покойной бабке Хуан цзэн-цзу гу („императорской тетке по прадеду") Алахай-бэги — [титул] Ци-го да-чжан гун-чжу... [Все это было сделано] по просьбе [его, т. е. Кoргиса], уважаемого младшего брата гаотан вана Му-ху-нань (читай Чжу-ху-нань, juqunan, ибо здесь вместо *** должно быть ***)... При погибшей Цзинь [хребет] Цяньшань был границей между Югом и Севером. Вся армия Чжун-у вана (т. е. Алахуш-дигит Хури) составляла препятствие в этом важном районе. Когда священный и воинственный император Тай-цзу (т. е. Чингис-хан) возвысился в Северной стороне и присоединил все племена, владетель государства на северо-западе по имени Даян-хан прислал посла Чжо-ху-наня (*joqunan) сказать Чжун-у [вану]: „На небе нет двух солнц, на земле нет двух государей. Если ты станешь моей правой рукой, то нетрудно будет успокоить Северную сторону". Чжун-у [ван] давно думал о том, что Тай-цзу мудр и доблестен и в конце концов завершит великое дело [основания династии], и твердо решил присоединиться к нему. Некоторые из людей племени имели другое мнение. Чжун-у [ван] не последовал [им] и послал подчиненного воеводу Ту-ли-би Да-сы (*Turbi-Das), преподнося [Тай-цзу] шесть сосудов вина и препроводив к Тай-цзу Джохунана, сообщить ему о происках Даяна. В то время в Северной стороне еще не было вин. Тай-цзу совершил возлияние и стал пить. Когда было поднято три кубка, [он] сказал: „Если [выпить] этого мало, то бодрит ум, а если [выпить] много, то мутит рассудок". При возвращении посла [Тай-цзу] отблагодарил [Чжун-у вана] двумя тысячами копыт лошадей и двумя тысячами рогов овец. Император повелел Чжун-у [вану]: „Право же, Небо посмотрит, как вознагражу тебя, когда я завладею Поднебесной!". К тому же [он] условился [с Чжун-у ваном] о совместном карательном походе против Даяна и встрече в определении месте. Чжун-у [ван] прибыл раньше срока. Когда усмирили Даяна и небесные войска пошли на Центральную равнину, Чжун-у [ван] был проводником. Когда [войска] ушли на юг за пограничную стену, то [Чжун-у ван] остался охранять [свою территорию] и был погублен инакомыслящими и противниками. [Его] старший сын Буян-Сибан погиб там же. У-и [ван] (т. е. Боёха) был еще юн. Супруга князя Арик, взяв его, вместе с племянником Чжэнь-го (*jingui), прячась, по ночам, добралась до пограничной стены. Ворота были уже закрыты. [Она] сказала охранникам, поднялась на стену по веревке и скрылась от бедствия в Юньчжуне (совр. Датун). Когда Тай-цзу узнал о гибели Чжун-у [вана], то его скорби не было конца. Но пограничных дел было много, и [поэтому] не было досуга наказать [виновных]. Как только Юньчжун был взят, [он] издал указ разыскать супругу вана и двух сыновей. При получении добычи [он] щедро помогал вдове и сиротам. Джингyй по прибытии [к Тай-цзу] был пожалован [титулом] Бэйпин-вана и получил золотую печать. У-и [ван, т. е. Боёха] сам был молод. Тай-цзу взял [его] с собой в карательный поход в Западный край. Когда [он] вернулся, [ему] было семнадцать лет и Джингyй уже умер. Как наследник [он] был пожалован [титулом] Бэй-пин вана, женился на Ци-го да-чжан гун-чжу (т. е. Алахай-бэги), снова договорился заключать браки [с ханским домом] из поколения в поколение, крепить дружбу и стал называться ань-да ху-да (anda-quda „побратим-сват" (монг.))” (ГЧВЛ, гл. 23, л. 21б). У Рашид ад-Дина, рассказ которого о союзе Чингис-хана и Алахуш-дигит Хури полностью совпадает с настоящим отрывком (см.: т. I, кн. 2, стр. 146), найманский посол назван Джуканан, а онгутский — Торбидаши, а в ТИМ (§ 190) — Йухунан и Тор-би-Таши. Они не упоминают Буян-Сибана. О последнем см.: Юань ши, гл. 118, л. 10б (биография Алахуш-дигит Хури); ГЧВЛ, гл. 23, л. 21а; ЮШЛБ, гл. 29, л. 15a; Ту Цзи, МШЦ, гл. 36, лл. 1б — 2а; Синь Юань ши, гл. 116, стр. 6856/1; Chap. CVIII, табл. 3, стр. 25.

    230. Чжао-го да-чжан гун-чжу. — Дочь Чингис-хана Алахай-бэги при жизни не носила этого титула. Титул Чжао-вана был присвоен посмертно императорскаму зятю (фу-ма) Ко-ли-цзи-сы (Korgis) в девятом году Да-дэ (1305) (Юань-ши, гл. 118, лл. 12б — 13а; Chap. CVIII, стр. 130, прим. 2). В биографии Алахуш-дигит Хури в Юань-ши (гл. 118, лл. 11a — б) наряду с сообщением о посмертном присвоении Боёха титула гаотан-вана, которое, по приведенным выше сведениям из ГЧВЛ (гл. 23, л. 20a), имело место в 1305 г., говорится, что ему впоследствии дополнительно был пожалован титул чжао-вана (вместе с другими пышными эпитетами) (л. 11a). Здесь же сказано: “Принцессе Алахай-бэги посмертно были пожалованы титулы хуан цзу-гу („императорская сестра деда") и ци-го да-чжан гун-чжу. [Впоследствии] дополнительно был пожалован [титул] Чжао-го [да-чжан гун-чжу]” (лл. 11а — б).

    231. Об этом титуле см.: прим. 230. Посмертный титул у-и (“воинственный и решительный”) был присвоив Боёха через много лет после его смерти, в 1305 г. (ГЧВЛ, гл. 23, л. 20a), когда ему был дан титул гаотан у-и вана (“воинственного и решительного князя гаотанского”).

    232. Бо-яо-хэ (Boyoqa) — второй сын Алахуш-дигит Хури от его жены А-ли-хэй (Ariq). O нем см.: ГЧВЛ, гл. 23, л. 20a; Юань ши, гл. 118, лл. 11а — б; ЮШЛБ, гл. 29, лл. 15a-б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 36, лл. 2a — 3а; Синь Юань ши, гл. 115, стр. 6856; Chap. CVIII, стр. 23, 25, tabl. 3.

    233. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 109, л. 1б

    234. Бу.

    235. О Бу-янь Си-бане см.: прим. 229.

    236. Правильно не А-ли-хай, а А-ли-хэй (Ariq) по изд. “Бо-на” (Юань ши, гл. 118, л. 10б), а также по надписи на могиле Кoргиса, на которой основана цитируемая Ван Го-вэем биография Алахуш-дигит Хури в Юань ши (см.: ГЧВЛ, гл. 23, л. 20a). Ван Го-вэй, трагически погибший в 1927 г., до выхода изд. “Бо-на” (1930 — 1937 гг.), основанного на печатном издании периода Хун-у (1368 — 1398), очевидно, пользовался другим изданием Юань ши.

    237. Джингyй — Чжэнь-го (jingui). По Синь Юань ши, Джингyй был внуком Алахуш-дигит Хури. Рашид ад-Дин называет его Шенгуй. Он сообщает, что Шенгуй был племянником онгутского вождя. Это совпадает со сведениями, содержащимися в ГЧВЛ и Юань ши. Но в то же время персидский историк рассказывает нам о том, что Шенгуй женился на дочери Чингис-хана Алахай-бэги (Алагай-беги, по Рашид ад-Дину), и других событиях, о которых молчат китайские источники. Надпись на могиле Кoргиса, основанная на семейных преданиях и, возможно, даже архивах, заслуживает большего доверия в этих вопросах.

    О нем см.: ГЧВЛ, гл. 23, лл. 21а — б; Юань ши, гл. 118, лл. 10б — 11а; ЮШЛБ, гл. 29, л. 15a; Ту Цзи, МШЦ, гл. 36, лл. 2a — 3а; Синь Юань ши, гл. 116, стр. 6856; Pашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 140 — 141; Chap. CVIII, стр. 9, t. 3, стр. 25, 94, 96.

    238. Юань ши, гл. 118, л. 10б. Текст биографии Алахуш-дигит Хури в Юань-ши в этом месте почти дословно совпадает с надписью на могиле Кoргиса (ср.: ГЧВЛ, гл. 23, лл. 20a-б; ср. также прим. 229).

    239. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 118, л. 11а.

    240. Янь Фу (второе имя — Цзы-цзин, 1236 — 1312) — писатель и чиновник. Его биографию см.: Юань ши, гл. 160, лл. 23б — 25а. Написанный им текст Фу-ма гаотан чжун-сянь ван бэй см.: ГЧВЛ, гл. 23, лл. 20a — 25б.

    241. А-ли-xай — А-ли-хэй (Ariq), см.: прим. 236.

    242. Ту Цзи (1856 — 1921) — автор Мэн-у-эр ши-цзи (“Исторические записки о монголах”), выдающегося труда по истории монголов. У Хун указывает, что Ту Цзи писал свои работы приблизительно в 1899 — 1914 гг., а в 1897 — 1899 гг. ведал топографической съемкой провинции Хэйлунцзян (W. Hung, Three of Ch'ien Ta-hsin's Poems on Yuan History, — HJAS, vol. 19, 1956, стр. 21, 22, прим. 4).

    243. А-ли-хай би-цзи (Alqai-bigi).

    244. Бу-янь Си-дань (Buyan-sidan), то же, что Буян-Сибан.

    245. Сюй Тин — один из авторов Хэй-да ши-люе, побывал в Северном Китае, завоеванном монголами, и Монголии в 1235 — 1236 гг. В Хэй-да ши-люе (составлен в 1237 г. из записок Пэн Да-я, побывавшего в Монголии в 1233 г., и Сюй Тина) в большинстве абзацев описания Пэн Да-я дополняются более подробными рассказами Сюй Тина. Поэтому последние в китайской литературе иногда называют примечаниями. Но у Ван Го-вэя здесь описка. Этот отрывок входит в текст Пэн Да-я и напечатан петитом, за исключением имени Бай-сы-ма, приводимого в перечислении представителей монгольской знати и военачальников. В Хэй-да ши-люе, по мнению Ван Го-вэя, эти примечания принадлежат Пэн Да-я (Хэй-да ши-люе, л. 1a). B рассматриваемом тексте Пэн Да-я комментирует имя Бай-сы-ма.

    246. Вэй тай-цзы.

    247. А-ла-хань (Alaqan).

    248. Цит. текст см.: Хэй-да ши-люе, л. 23а, сообщение Пэн Да-я.

    249. Мэн Хуй. — Ту Цзи, как и другие китайские писатели, считал Мэн Хуна автором Мэн-да бэй-Лу.

    250. Чжа-ла-лэ-дин (jeIaI' ad-Din) — Джелаль ад-Дин Мангуберти, хорезмшах (1220 — 1231), старший сын хорезмшаха Мухаммеда (1200 — 1220), оказавший наиболее сильное сопротивление Чингис-хану, особенно в 1221 г. Из обширной литературы, посвященной Джелаль ад-Дину, см.: В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 443 — 444, 499 — 500, 504 — 513.

    251. Ту Цзи, МШЦ, гл. 36, гл. 2б (цитата с пропусками).

    252. Ли Синь-чуань, Цза-цзи; сб. 2, кн. 841, гл. 19, стр. 592.

    253. Цзин — цзиньский император Чжан-цзун. См.: прим. 174.

    254. Шэ-шу — вероятно, транскрипция какого-то некитайского термина.

    255. Хуаньчжоу — окружной город на месте современного уездного г. Хуаньсянь в провинции Ганьсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 1285; Atlas, 42 — 43, D-2.

    256. Да Цзинь го-чжи (“Описание государства великая Цзинь”) — труд, состоящий из 40 глав. Доклад о представлении его трону датирован 15-м днем 1-й луны 1-го года Дуань-пин (14.II.1234). Автором этого сочинения считается Юй-вэнь Мао-чжао, который был якобы подданным Южных Сунов. Однако авторство южносунского писателя было убедительно оспорено еще Цянь Да-синем (1728 — 1801) на основании изучения текста. В частности, он указывал, что автор называет монгольские войска “великая армия” (да цзюнь), так же как государство чжурчжэней “великая Цзинь”, тогда как наименование Сун у него не сопровождается таким эпитетом. Этого не могло бы быть у сунского автора. Поэтому Да Цзинь го-чжи, как считал Цянь Да-синь, было написано писателем начала периода Юань (Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, т. 1, стр. 210; Ло Чжэнь-чан, Шань-бэнь шу со-цзянь лу (“Описание виденных старых изданий”), Шанхай, 1958, стр. 39 — 40; Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 1, стр. 455 — 457). Цит. текст см.: кн. 2, изд. “Го-сюе вэнь-ку”, т. 41, стр. 27.

    257. Ли Синь-чуань, Цза-цзи, 2, гл. 19, стр. 591 — 592.

    258. А-у. — Об этой дочери Чингис-хана ничего не известно.

    259. Шан-шу лин. — При династии Цзинь шан-шу шэн являлся верховным административным и исполнительным органом при императоре (подр. см.: Цзинь ши, гл. 55, лл. 2б — 3б). О переводе этаго термина см.: R. des Retours, Traite, t. II, стр. 916.

    260. Го-цзю, букв. “гоcyдapcтвеннoгo шурина”.

    261. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 109, л. 1б.

    262. Юнь-го гун-чжу вэй.

    263. Тyмэлyн (Ту-мань-лунь, Tumanlun>Tumalun или *Tumenlun ~ Tumelun), очевидно, представляет собой имя, образованное от tuman-tumen (“десять тысяч”)+суффикс женских имен -lun. Такие имена в источниках встречаются довольно часто (см.: Campagnes, стр. 177; P. Pouсha, Geheime Geschichte, стр. 58, 83). У Рашид ад-Дина ее имя дано в форме Тумалун (Pашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 162, 164; т. I, кн. 2, стр. 70) и Тумалун-хатун (т. I, кн. 2, стр. 273).

    Об этой дочери Чингис-хана известно мало. В ТИМ она не упоминается. Рашид ад-Дин сообщает, что Тумалун была четвертой дочерью Чингис-хана. “Ее отдали за государя кунгират, по имени Гургэн-гургэн. Heсмотря на то что [слово] гургэн значит зять, имя его было таково. Все!” (Pашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 70). Но в других местах (т. I, кн. 1, стр. 162, 164; т. I, кн. 2, стр. 273) этот зять соответственно назван у него Шинку, Джику-гургэн и Шику-гургэн. Это имя соответствует имени Чикy из Юань ши (см.: прим. 264).

    О ней см.: Ту Цзи, МШЦ, гл. 151, л. 46; Синь Юань ши, гл. 104, стр. 6838; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 162, 164; т. I, кн. 2, стр. 70, 273; Chap. CVIII, стр. 49, 160; P. Poucha, Geheime Geschichte, стр. 159.

    264. Чи-ку (Ciku) — сын Алчи-нояна из племени хунгират. Он упоминается еще в ТИМ (§ 202) под именем Чигy-гyрэгэн (cigu-guregen), в составе которого вторая часть является по существу титулом (“зять”). Подр. о нем см.: Chap. CVIII, стр. 49, 50, 160, 161.

    265. ...Рашида — т. е. Рашид ад-Дина. Ван Го-вэй, как и другие ученые Китая, был знаком с трудом Рашид ад-Дина по работе ученого и дипломата Хун Цзюня (1840 — 1893) Юань ши и-вэнь чжэн-бу (“Подтверждения и дополнения Юань ши переводными текстами”), представлявшей собой выписки из западных переводов, в частности И.H. Березина, и впервые опубликованной в 1897 г. после смерти автора. Цитированный текст см.: Хун Цзюнь, Юань ши и-вэнь чжэн-бу, — ЦШЦЧ, Шанхай, 1936, кн. 3912, гл. 1, ч. II, стр. 111.

    266. А-лэ-чи но-янь (Alci-noyan). Ниже в тексте автор Мэн-да бэй-лу называет это лицо Ань-чи но-е (Alci-noye[n]) (Мэн-да бэй-лу, л. 9a). Ван Го-вэй правильно отождествляет его с младшим братом жены Чингис-хана Бортэ из племени хунгират. В ТИМ (§ 202) Алчи-ноян назван Алчи-гурэгэн (“зять Алчи”). В Юань ши в биографии тестя Чингис-хана Дэй-сэчэна (гл. 118, лл. 1a — 7а) он назван Ань-чэнь (Alcin). Там же сообщается: “Всего, следуя за Тай-цзу (т. е. Чингис-ханом), [он] участвовал в тридцати двух сражениях во время карательных походов. При усмирении Си Ся, перерезании дороги через Тунгуань и взятии мусульманского Сюнь-сы-ганя (Самарканда) всюду имел заслуги. В год дин-хай (1227) [ему] был пожалован титул императорского шурина Алчин-нояна; в [год] жэнь-чэнь (1232) были пожалованы серебряная печать и [титул] Хэси вана, чтобы [он] командовал [своими] сородичами; в [год] дин-ю (1237) были пожалованы деньги [в сумме] 200 000 связок. Был императорский указ [Тай-цзу]: „Когда в роде хун-цзи-ла (qunggira[t]) рождаются девочки, [они] из поколения в поколение становятся императрицами; когда рождаются мальчики, [они] из поколения в поколение женятся на принцессах. Пусть непрерывно из поколения в поколение объявляют [этот] жалуемый указ в первую луну четырех времен каждого года!"” (лл. 1a — б). На самом деле в Юань ши, очевидно, фиксируется давняя традиция, по которой род, к которому принадлежал Чингис-хан, обменивался невестами с хунгиратами.

    Об Алчи-нояне см.: ТИМ, § 202; Юань ши, гл. 118, л. 1; ЮШЛБ, гл. 29, л. 1б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 23, лл. 2а — б; Синь Юань ши, гл. 115, стр. 6855/3; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 162 — 164; т. I, кн. 2, стр. 168, 169, 271; P. Pelliоt, Sur un passage du Cheng-wou ts'in-tcheng lou, стр. 909; Campagnes, стр. 414; Chap. CVIII, стр. 20, 21, tabl. 2 bis; P. Poucha, Geheime Geschichte, стр. 53, 64, 88, 113, 115, 118.

    267. Ань-чи но-е (Alci-noye[n]).

    268. Cp. перевод П. Пельо — Campagnes, стр. 362 — 363.

    269. Тай-ши (“великий наставник”) — один из трех высших сановников, советников императора (сань-гун) в древнем Китае: “великий наставник”, “великий учитель” (тай-фу) и “великий хранитель” (тай-бао). См.: R. des Rotours, Traite, t. I, стр. 19 — 20; см. также: H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 94, прим. 21.

    Титул тай-ши, заимствованный у китайцев, был очень распространен среди кочевников — соседей Китая, в частности у киданей и монголов. Однако у них первоначально тай-ши<тай-цзы (“наследник престола”). Касаясь утверждения В.В. Бартольда о том, что “звание великого бах-ши”, т. е. главы гражданского управления в какой-нибудь местности, [у монголов] обозначалось китайским термином тайши (В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 458), П. Пельо целиком отвергал мнение В. В. Бартольда. Указав на то, что Рашид ад-Дин толкует термин тай-ши как baхsi-i buzurg, baхsi и ustad-i buzurg, он отмечал, что тюркский административный термин ulu? baхsi или монгольский yaka baqsi не эквивалентен тай-ши.

    Очень интересно замечание П. Пельо об эволюции значения термина тай-ши у монголов. Поэтому процитируем его полностью: “Что касается происхождения титула тайши в монгольских текстах, то это иногда [первоначально] тай-цзы, букв, „наследный принц", смысл которого, однако, начиная с монгольской эпохи был низведен до значения „принц крови" и который в конечном счете стал просто эквивалентом „знатного владельца удела" — тайджи (=тай-цзы) или хун-тайджи ( — хуан тай-цзы, букв, „императорский принц") современной эпохи; а иногда это — китайское тай-ши. В самом средневековом Китае тай-ши, букв, „великий наставник", был еще очень высоким титулом, хотя он не соответствовал никакой реальной должности. Объяснение Рашида, следовательно, не точно. Но при Ляо тай-ши был принят в качестве названия должности во всех гражданских и военных административных учреждениях в метрополии и провинциях, причем эти должности не имели какого-либо отношения к тай-ши чисто китайской иерархии; в частности, тай-ши был в каждом „большом племени"; он занимал положение вслед за и-ли-цзинь (вероятно, irkin или erkin из старой тюрко-монгольской титулатуры) и двумя министрами (цзай-сян) — правым и левым министрами этого племени (Ляо ши, 46, л. la)” (P. PeIliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 44 — 45).

    Далее П. Пельо отмечал, что сами китайцы впоследствии перестали узнавать в киданьских и монгольских транскрипциях свое слово тай-ши. Он ссылался на то, что, например, Нэкyн-тайши из § 50 ТИМ в китайском переводе этого текста назван тай-цзы, в Шэн-у цинь-чжэн лу (л. 35б); в генеалогической таблице в начале Мен-Да Бэй-Лу 1366 г. и такой же таблице в гл. 107 Юань шитай-сы; китайские переводчики Саган-сэчэна в свою очередь передавали титул Нэкyн-тайши при помощи сочетания тай-ши

    П. Пельо приходил к выводу о том, что монгольский титул тай-ши начала XIII в. по своему происхождению, возможно, восходит к соответствующему киданьскому и что этот титул по своему содержанию не эквивалентен китайскому тай-ши. У монголов тай-ши необязательно управляли какой-либо территорией в начале существования империи, так же как они никогда не были правителями областей в период Юань (1260 — 1368), когда монголы приняли китайскую административную систему. Тай-ши, о которых говорит Рашид ад-Дин, были высшими должностными лицами в метрополии (там же, стр. 45).

    О титуле тай-ши см. также: P. Ratchnevsky, Code, стр. 186, прим. 2; R. des Rоtоurs, Trate, т. 1, стр. 19 — 20; К. A. Wittfоgel and Feng Chia-sheng, History, стр. 428, 446, 484 (прим. 5); Campagnes, стр. 149 — 151; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 94, прим. 21.

    270. О титуле го-ван см.: прим. 151.

    271. О Мухали см.: прим. 152.

    272. Moqulo.

    273. Muqali.

    274. В.П. Васильев переводил это место: “...все это от исковерканного южного и северного наречия” (В.П. Васильев. История и древность, стр. 221).

    275. Этот комментарий сохранен в издании ЦШЦЧ (Ли Синь чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл. 19, стр. 594). Только там имя дано в форме Са-му-ха (другие знаки, см.: указатель имен). Это написание, принятое ученой комиссией Цянь-луна.

    276. Са-мо-хэ (Samoqa) — военачальник Чингис-хана из племени салджи'ут. Он упоминается у Ли Синь-чуаня в Цза-цзи (2, гл. 19, стр. 594) и как Са-му-ха. Он играл решающую роль во взятии Чжунду (совр. Пекин) в 1215 г. В Юань ши за 1214 г. сказано: “В шестую луну (9.VII-7.VIII.1214) цзиньские войска цзю (т. е. киданьские войска) Джода и других убили [своего] главнокомандующего и во главе всех пришли сдаваться. Последовал императорский указ [Чингис-хана] Сань-мо-хэ (Sammoqa) и Ши-мо Мин-аню вместе с Джода и другими осадить Чжунду” (Юань ши, гл. 1, л. 18a; перевод ср. также: Иакинф, История, стр. 60; А. Кrause, Cingis Han, стр. 33) .

    Перевод H.Я. Бичурина не совсем точен: “В шестой месяц Нючженский Генерал Чжода, убив своего начальствующего Генерала, передался со всею дивизиею Чингис-Хану, который тотчас предписал Генералам: Самхе, Шумуру, Минганю и Чжоде, обложить Среднюю столицу...” (там же). В тексте ни о какой дивизии не говорится. В переводе термин “цзю” никак не передан. Кроме того, Ши-мо Мин-ань превращен в два лица: Шумура и Минганя. Неточность в передаче транскрипции имен объясняется, очевидно, тем, что H.Я. Бичурин пользовался изданием Юань ши, в котором все имена были “исправлены” ученой комиссией Цянь-луна, но разбивка указанного имени на два ничем не оправдана. В Шэн-у цинь чжэн лу Самоха однажды назван Сань-чжи-у-эр Сань-му-хэ ба-ду, Salji'ur Sammuqa badu[r] (л. 68a) и другой раз Сань-хэ ба-ду, Samqa badu[r] (л. 70б). В Salji'ur мы имеем форму единственного числа от этнонима salji'ut. Об этом этнониме см.: P. Pelliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 43 — 44, прим. 2; его же, Sur un passage du Cheng-wou ts'in-tcheng lou, стр. 921, прим. 37; Campagnes, стр. 397, 398, 399, 400. Рашид ад-Дин довольно много рассказывает о Самукэ. О нем см.: Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 178, 179; кн. 2, стр. 173 — 176, 255. Здесь Самуха назван Самукэ-бахадур.

    277. Moqulo.

    278. Muqali.

    279. Да юань-шуай.

    280. Син-шэн.

    281. и-ся.

    282. Цзи-ли-гэ-на. Ниже (Мэн-да бэй-лу, л. 8б) Ван Го-вэй говорит, что это то же лицо, что Ци-ли-ку-эр — брат Мухали. П.Пельо считал, что Ван Го-вэй прав (Campagnes, стр. 370 — 371). О Цзи-ли-гэ-на, который был вторым сыном Гy'yн-У'а из племени джалаиров, см. там же. Л. Гамбис в генеалогической таблице Мухали оставляет места его двух старших братьев под вопросом (Chap. CVIII, tabl. 5), в ТИМ (§ 137) упоминается только младший брат Мухали — Буха.

    283. Сочинение Дунпин ван ши-цзя (“Наследственный дом князя Дунпинского”) достать не удалось.

    284. Кун-вэнь ку-ва (Kung'un — Quwa) — отец Мухали из племени джалаир. В ТИМ его имя дано в форме Gu'un-u'a (§ 137) и Gu'un-Qo'a (§ 206), в Юань ши (гл. 119, л. 1a) — в такой же форме, как в цитируемом тексте, а в “Чэн-сян Дунпин чжун-сянь ван бэй” Юань Мин-шаня — Кун-вэнь у-хэ (Kung'un-Uqa) (здесь *** да является опиской, должно быть *** ) (ГЧВЛ, гл. 24, л. 1a). О нем см.: TИM.- §§ 137 и 206; Юань ши, гл. 119, л. 1a (биография Мухали); ЮШЛБ, гл. 77, л. 1a; Ту Цзи, МШЦ, гл. 27, л. 1a; Синь Юань ши, гл. 119, стр. 6861/1 — 2; Campagnes, стр. 138, 366; Chap. CVIII, стр. 38, 77.

    285. Ху-лу-ху-эр — один из двух старших братьев Мухали. См.: прим. 282.

    286. О Ци-ли-ку-эр см.: прим. 283.

    287. Бу-xуa (Buqa) — младший брат Мухали. В ТИМ сообщается, что отец Мухали, джалаир Гy'yн-У'а, плененный вместе с джуркинцами, представил на службу Чингис-хану своих сыновей Мухали и Буха (§ 137). Впоследствии Буха был тысячником в гвардии Чингис-хана (§ 226, 227, 234). В § 239 рассказывается о том, что во время похода Джoчи против ойратов и “лесных народов” Верхнего Енисея проводником был некий Буха. Этим проводником, возможно, являлся тот же Буха (ср.: Campagnes, стр. 370).

    В § 202 ТИМ в числе девяноста пяти тысячников, назначенных Чингисханом в 1206 г. после вступления на престол, значится некий Буха-гурэгэн (“зять Буха”), но трудно сказать, имеется ли в виду здесь брат Мухали, четвертый сын Гy'yн-У'а. В Шэн-у цинь-чжэн лу также говорится, что Бу-хуа (Buqa) был проводником Джoчи, и Ван Го-вэй в своем примечании отождествляет его с младшим братом Мухали (л. 74a). О Буха см.: ТИМ §§ 137, 226, 227, 234, 239; Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 74а; Campagnes, стр. 370; Chap. CVIII, tabl. 5.

    288. Дайсун (Dayisun) — второй младший брат Мухали. В ТИМ он не упоминается. В Шэн-у цинь-чжэн лу сообщается, что в году у-инь (1218) Дайсун (написание то же, что в Мэн-да бэй-лу) во главе двух тысяч джалаиров (jalar, =jalayir) в числе других монгольских, киданьских и китайских войск был передан в распоряжение своего брата Мухали, отправлявшегося в поход против государства Цзинь (л. 73а). Это совпадает со сведениями, содержащимися у Рашид ад-Дина, за исключением того, что у последнего Дайсун назван Тайсун, и племенной принадлежности части войск, отданных под командование Мухали (т. I, кн., 2, стр. 179). По Юань ши Дайсун (написание имени то же, что в нашем тексте) также воевал в Северном Китае под командованием своего брата (гл. 119, лл. 5б, 8а — б, биография Мухали). В гл. 95, посвященной ежегодным пожалованиям императора представителям монгольской знати, Дайсун назван цзюнь-ваном (см.: Юань ши, гл. 96, л. 19б): “Цзюнь-ван Дайсун. Шелковая пряжа от пятидворок (у-ху сы. О термине у-ху сы ху — “пятидворки шелковых дворов” — см.: H. F. Schurmann, Structure, 67, 91; H.Ц. Myнкуев, Китайский источник, стр. 48, 55). В году бин-шэнь (1236) было выделено 10000 дворов в уезде Дунъа в Дунпине, в 6-м году Янь-ю (1319) фактически имелось 1475 дворов; была начислено 720 фунтов (цзинь ~ 596,3 г) шелковой пряжи [для выдачи Дайсуну]. Бумажные деньги от южнокитайских дворов (цзяннань ху чао). В 18-м году Чжи-юань (1281) было выделено 17000 дворов в уезде Лэчан лу Шаочжоу; было начислено 428 дин (дин — денежная единица, приравнивавшаяся 50 лянам (лян ~ 37,3 г серебра) бумажных денег” (лл. 19б — 20a). Dayisun — монг. “враг”.

    О Дайсуне см.: Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 73а; Юань ши, гл. 119, лл. 5б. 8a — б (биография Мухали); Ту Цзи, МШЦ, л. 27, лл. 21б — 22а; Синь Юань ши, гл. 119, стр. 6861/3, 6862/1; 120, стр. 6865/1 — 2; Pашид-aд-дин, т. I, кн. 1, стр. 98; т. I, кн. 2, стр. 179; Campagnes, стр. 371; Chap. CVIII, стр. 38, tabl. 5, стр. 173, 175 — 176.

    289. Mo-гэ (Мо?а, с учетом чередования согласных — Во?а) соответствует Буха (Мэн-да бэй-лу, л. 8б, прим. Ван Го-вэя). О Буха см.: прим. 287. В.П. Васильев переводит это место: “Второй по старшинству (брат Мухури) называется Ми-гэ и теперь служит телохранителем (ху-вэй) Чингиса. За ним идет (князь) Дай-сунь-гуй (ван), постоянно следующий (за императором)” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 222). В тексте сказано: ди эр жэнь, чжан юе Мо-гэ, сянь цзай Чэн-цзи-сы чу, вэй ху-вэй, цы юе Дай-сунь гуй-ван, мэй суй ши янь (л. 8б) — букв, “младших братьев два человека: старший [из них] зовется Мо-гэ, сейчас находится в ставке Чингиса; второй зовется гуй-ван Дай-сунь, каждый раз сопровождает и служит [императору]”. О титуле гуй-ван см.: прим. 291.

    290. Бу-ха (Buqa). См.: ЮЧБШ, гл. 4, л. 23б; гл. 9, л. 40a; гл. 9, л. 44а; гл. 10, л. 10б; гл. 10, л. 16б.

    291. Гуй-ван, по справедливому мнению Ван Го-вэя (Мэн-да бэй-лу, л. 8б), это ошибка, должно быть цзюнь-ван. Дайсун носил титул цзюнь-вана (см.: прим. 288). При династии Юань были установлены титулы знатности (цзюе) восьми степеней (дэн): ван — титул l-гo ранга (пинь) l-гo класса (чжэн), цзюнь-ван — l-гo ранга 2-го класса (цзун), го-гун — 2-го ранга 1-го класса, цзюнь-гун — 2-го ранга 2-го класса, цзюнь-хоу — 3-го ранга 1-го и 2-го классов, цзюньбо — 4-го ранга l-гo и 2-го классов, сянь-цзы — 5-го ранга l-гo класса и сянь-нань — 5-го ранга 2-го класса (Юань ши, л. 91, лл. 16б — 17а; см. также: P. Ratchnevsky, Code, стр. 126, прим. 3).

    292. Цит. текст Юань ши, гл. 119, л. 15б.

    293. Охранная гвардия (ху-вэй сань-бань, букв, “свободная смена охранников”; ЮЧБШ, гл., л. 40a). В сокращенном китайском переводе ЮЧБШ соответствует монг. turqa'ut. B надстрочном переводе ЮЧБШ turqa'ut передано через кит. сань-бань “свободная смена” (ЮЧБШ, гл. 9, л. 38б). Выражение ху-вэй сань-бань было переведено П.И. Кафаровым как “охранная стража „саньбань"” (Палладий, Старинное Монгольское сказание, стр. 126), а Гей Гуй Сунем как attendant-corps (“корпус сопровождающих”) (Sun, Secret History, стр. 152).

    294. Бо-во-эр-чу (Bo'orcu) — один из четырех богатырей Чингиса (Борохул, Бо'орчу, Мухали и Чила'ун) (Юань ши, гл. 99, л. 1б). В Юань ши его имя транскрибируется через Бо-эр-чжу (Borju) (гл. 99, л. 1б; гл. 119, л. 18б), в Шэн-у цинь-чжэн лу — через Бо-эр-чжу но-янь (Borju-noyan) (Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 22б) и в ГЧВЛ — через Бо-эр-чжу (Borju) (ГЧВЛ, гл. 23, л. 4а). Рашид ад-Дин называет его Бурджи-нойон (т. I, кн. 1, стр. 194), Боорчу-нойон (там же, кн. 2, стр. 114), Боорчи-нойон (там же, стр. 115, 267), Богорчи (там же, стр. 265). Бо'орчу был из племени арулат. О нем см.: ТИМ (E. Haeniseh, Worterbuch, стр. 173); ГЧВЛ, гл. 23, лл. 3б — 5б; Юань ши, гл. 119, лл. 18б — 20a, ЮШЛБ, гл. 17, лл. 8б — 9а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 28, лл. 1a — 4б; Синь Юань ши, гл. 121, стр. 6865/2 — 3; Pашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 267; Campagnes, Index; Chap. CVIII, стр. 145, 146, 147; Шара туджи, стр. 131.

    295. Во-гэ-лэ чэ-эр-би (ogele-cerbi) — сподвижник Чингис-хана, по ТИМ, младший брат Бо'орчу из племени арулат (§ 120, где его имя дано в форме Ogolen-cerbi), а по Рашид ад-Дину был тысячником из племени сунит (Pашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 273, где он назван Окэлэ-Чэрби). Он часто упоминается в ТИМ (см.: E. Haenisch, Worterbuch, стр. 180); Campagnes, стр. 348; 349, 352, 353, 354; P. Pоucha, Geheime Geschichte, Register, стр. 216.

    296. Цит. текст см.: ЮЧБШ, гл. 9, л. 40a.

    297. Пao-a — искажение имени сына Мухали. Как указывает Ван Го-вэй в своем примечании (Мэн-да бэй-лу, л. 9а), это лицо в биографии Мухали в Юань ши (гл. 119, л. 8б) именуется Бо-лу (Bol), а в Хэй-да ши-люе — Бо-во (Во'о) (л. 23a). У Рашид ад-Дина оно названо Богол-гойон (т. I, кн. 1, стр. 93). Сын Мухали Бoл наследовал должность и титулы отца после смерти последнего и отличился на службе у монгольского хана, умер в 1228 г. в возрасте 32(31) лет (Синь Юань ши, стр. 6862/1).

    О нем см.: Юань ши, гл. 119, лл. 8б — 10а; ЮШЛБ, гл. 17, лл. 4б — 5а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 27, лл. 7а-8a; Синь Юань ши, гл. 119, стр. 6862/1 — 2; Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 93; Campagnes, стр. 371; Chap. CVIII, tabl. 5, стр. 42, 63, 77.

    298. Bol.

    299. Bo’o[I].

    300. Цзинь-мао, букв, “шапкой из платка”, имеется в виду чалма.

    301. О тай-фу см.: прим. 269.

    302. О титуле го-гун см.: прим. 291.

    303. Ty-Xyа-эр. — У В.П. Васильева это место передано: “Второй (по Мухури?) называется Ту-хуарл; он имеет звание тай-фу и графа (го-гун); известность его наравне с самим Мухури” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 222). В тексте сказано ци цы-юе — “второй за ним зовется...” (Мэн-да бэй-лу, л. 9a). Контекст не оставляет сомнений в том, что “за ним” надо понимать как “за Мухали”.

    Ту-хуа-эр, как указывает Ван Го-вэй (Мэн-да бэй-лу, л. 9а, прим.), это Елюй Ту-хуа (*Tuqa), отпрыск киданьской императорской фамилии. Как сообщается в его биографиях, когда-то в период правления цзиньского императора Чжан-цзуна (1189 — 1208) его старший брат Елюй Ахай (Aqai), посланный императором к кэрэитскому Онг-хану в качестве посла, увидел у Онг-хана Тэмуджина, служившего кэрэитскому хану, и сам изъявил желание поступить к нему на службу, пообещав оставить у Тэмуджина заложника.

    На будущий год он снова приехал к Онг-хану в качестве посла. На этот раз он привез с собой младшего брата Ту-хуа (*Tuqa), отдал его в гвардию Чингис-хана в качестве заложника и в конечном счете сам также остался служить при Чингис-хане (Ту Цзи, МШЦ, гл. 49, л. 1a).

    Это было до 1203 г., так как во всех биографиях Елюй Ахая cоoбщается, что он и его младший брат принимали участие в принесении взаимной клятвы родственниками и сподвижниками Чингис-хана в верности друг друга накануне разгрома Онг-хана в 1203 г. По предположению И. де Рахевильца, Елюю Ахаю, который родился около 1150 г., было под пятьдесят, когда он перешел на сторону монгольского хана. Елюй Ту-хуа до прибытия к монголам был начальником гарнизона Хуаньчжоу (I. de RachewiItz, Personnel, стр. 97). Сообщение Юань ши (гл. 1, л. 16a; Иакинф, История, стр. 46; A. Krause, Cingis Han, стр. 30) о том, что Елюй Ахай перешел на сторону Чингис-хана в 1211 г., является ошибкой (там же, стр. 97, прим. 1).

    У H.Я. Бичурина Елюй Ахай именуется Елюй-аха (“Елюй-старший”). Это следствие того, что H.Я. Бичурин пользовался изданием Юань ши, в котором некитайские имена были искажены в результате произвольного толкования комиссией Цянь-луна. Братья участвовали в походе монгольских войск против Цзинь в 1211 г. Во время этого похода братья Елюй внезапно напали на табуны цзиньского императора на территории пров. Суйюань и пригнали их к монголам. В 1221 г. весной Елюй Ахай был оставлен Чингис-ханом комендантом гарнизона в Самарканде, а в 1222 г. в связи с предстоящим выступлением монгольских войск на восток, в Монголию, был назначен главным даругачи над городами Средней Азии. Вскоре он умер в Самарканде в возрасте 73(72) лет.

    Елюй Ту-хуа принимал участие в завоевании Северного Китая под начальством Мухали во главе войск из киданей и китайцев. За заслуги перед монголами ему были присвоены китайские титулы тай-фу и го-гун. Впоследствии он являлся комендантом г. Сюаньдэ в звании командующего. Умер в 1231 г. во время похода против государства Цзинь (см.: Ту Цзи, МШЦ, гл. 49, лл. 1a — 3а, биография Елюй Ахая; ср. также: Юань ши, гл. 150, лл. 9а — 10б, биография Елюй Ахая, и Юань ши, гл. 149, лл. 226 — 236, биография Елюй Ту-хуа). О них см. также: ЮШЛБ, гл. 28, лл. 1a2a; Синь Юань ши, гл. 135, стр. 6883/3 — 4; Хэй-да ши-люе, л. 23а; Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 73б; Чан-чунь си-ю цзи, ч. I, лл. 396, 40a; ч. II, лл. 1б, 3а, 5а, 6б (перевод см.: Палладий, Си ю цзи, 310-312, 324, 328, 330-332, 410, прим. 324, 417, прим. 403; A. Waley, Travels, стр. 92, 93, 105, 109, 111, 112, 114, 166 (о Елюй Ахае)); P. Pelliot, Notes sur le “Turkestan”, стр, 46 — 49; F.W. Cleaves, The Historicity of the Baljuna Covenant стр. 401 — 402; I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 96 — 97.

    304. Moqulo, имеется в виду Мухали.

    305. Чжэ-бо (*jebo) — это Джэбэ, известный полководец Чингис-хана из племени бесут (Рашид-ад-дин, т. I, кн. 1, стр. 194). В последнем русском переводе Рашид ад-Дина название племени прочитано как йисут (т. I, кн. 1, стр. 193), П. Пельо и Б.Я. Владимирцов называли его “бэсут” (Campagnes, стр. 155; В.Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 87). По ТИМ, Джэбэ был “человеком” (haran) тайчиудского нояна Тoдoгэ (Todoge) (§ 146). В надстрочном переводе ТИМ hаrаn переводится как цзя-жэнь, букв, “домашний человек” (ЮЧБШ, гл. 4, л; 47а), т. е. крепостной слуга. По мнению Б.Я. Владимирцова, Джэбэ был нукером (монг. nokor, букв, “товарищ”), т. е. дружинником, тайчиудского предводителя (Б.Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 87; об институте нoкoрства см.: стр. 87 — 96). Haran>aran (o монгольских словах с инициальным h см.: P. Pelliоt, Les mots a h initiale aujourd'hui amuie, стр. 193 — 263). Слово haran>aran сохранилось в современном монгольском языке только в форме множественного числа — arad “чернь”, “простой народ”. Существующее в халхаском диалекте слово aran “простолюдин”, “чернь” ныне не употребляется (см.: А. Лувсандэндэв, Монгол орос толь, M., 1957, стр. 41). Интересно отметить, что, как любезно сообщил мне К.M. Черемисов (в ноябре 1959 г.), слово aran<haran еще употребляется в боханском говоре бурятского диалекта.

    Джэбэ как зависимый человек одного из тайчиудских ноянов сперва находился в рядах врагов Чингис-хана во главе с Джамухой. Во время битвы в урочище Кoйтэн, имевшей место в 1201 г. после возведения Джамухи в ханы с титулом гур-хана его сторонниками, Джэбэ, по ТИМ, прострелил шейный позвонок боевого коня Чингис-хана (aman caqan quia — “саврасый конь с белым ртом”) (§ 147). По Рашид ад-Дину, это был “чаган аман кула” (перевод тот же), которого Бо'орчу (по Рашид ад-Дину, Бурджи-нойон) попросил у Чингис-хана для вступления в бой с Джэбэ вместо своего хана, причем это случилось не в битве, а во время облавной охоты (Pашид-ад-дин, т. I, кн. I, стр. 194).

    В обоих источниках фигурирует “саврасый конь с белым ртом”. Это, по-видимому, связано с определенным верованием древних монголов. Они, возможно, считали, что лошадь такой масти приносила их хану счастье на поле брани. Как рассказывает неизвестный автор ТИМ, Джэбэ первоначально звали jirqo'adai (“Шестой”). Когда он после битвы сдался в плен и сразу признался в там, что он убил указанного коня, Чингис-хан, высоко ценивший искренность и честность даже во врагах, сделал его своим дружинником и дал ему имя Джэбэ (“Стрела”) (§ 147).

    О Джэбэ см.: ТИМ (см.: E. Hаеnisсh, Worterbuch, стр. 178); Шэн-у цинь-чжэн лу, л. 14а и далее; Ту Цзи, МШЦ, гл. 29, лл. 4а — 9а; Синь Юань ши, гл. 123, стр. 6869/4 — 6870/1; Pашид-ад-дин, т. I, кн. l, стр. 97 — 99, 159, 181, 189, 194 — 196; кн. 2, стр. 67, 90, 147, 165, 169, 179, 183, 207, 208 — 214, 217, 218, 220, 225, 227, 228, 256; В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 468 — 470, 487 — 494, 498; Б.Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 87, 89 (прим. 3), 90, 91; Campagnes, стр. 148, 154, 155, 156; P. Pоuсha, Geheime Geschichte, стр. 212, Register.

    306. Перевод В.П. Васильева: “Есть еще сановник Чже-бо (Чэпэ); он лично следует за Чингисом и управляет главными войсками” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 222).

    307. Об Ань-чи-но-е (Alci-noye[n]) см.: прим. 266

    308. О Лю Бо-лине см.: введение, стр. 27 — 29.

    309. Юньнэй — окружной город в излучине р. Хуанхэ (Ди-мин цы-дянь, стр. 967; Atlas, 42 — 43, D-I).

    310. Т. е. Яньцзина.

    311. Цит. текст см.: Ли Синь-чуань, Цза-цзи, 2, гл. 19, стр. 592.

    312. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 149, л. 5б.

    313. Тун-бин тоу-му.

    314. О том, что Чингис-хан выдавал замуж свою невестку за китайца, не имеется сведений в других источниках. Сыном Лю Бо-линя был упомянутый выше Лю Хэй-ма (“Лю Вороной конь”) (1200 — 1262). Он был темником (вань-ху), командовал китайскими войсками на службе у монголов и имел большие заслуги перед последними. Его биографию см.: Юань ши, гл. 149, лл. 6б — 8a.

    315. Сицзин — “Западная столица” (имеется в виду “Западная столица” династии Цзинь) — совр. Датун в Шаньси (Ди-мин цы-дянь, стр. 349; Atlas, 42 — 43, E-I).

    316. Его превосходительство министр Да-гэ (да-гэ сян-гун). — В.П. Васильев переводил это место следующим образом: “За ним (т. е. за Лю Бо-линем. — H. M.) следует граф Да-гэ-сян; он из фамилии Цзи (иероглиф цзи похож на чжа) и теперь комендантом Яньской столицы (Пекина)” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 223).

    О знаках цзи и *** который В. П. Васильев читал как чжа, см.: прим. 90. Что касается первой части этого отрывка, то в тексте сказано: ю ци цы юе да-гэ сян-гун, най цзи цзя жэнь, сянь лю-шоу Яньцзин (Мэн-да бэй-лу, лл. 9a — б). Первый компонент китайского термина сян-гун (о нем см.: прим. 30). В.П. Васильевым был присоединен к слову да-гэ, а второй переведен как “граф”. Да-гэ представляет собой какое-то некитайское слово, перетранскрибированное в разных китайских источниках при помощи различных иероглифов. В Хэй-да ши-люе второй слог его передан при помощи иероглифа гэ: цзинь Яньцзин да-гэ син-шэн Хань-та-бу ци цзы e — “ныне управляющий да-гэ Яньцзина Хань-та-бу (т.е. Сянь-дэ-бу. — H. M.) является его (т.е. Ши-мо Мин-аня. — H. M.) сыном” (Хэй-да ши-люе, л. 23а; Мэн-да бэй-лу, л. 9б, цитата Ван Го-вэя). Причем надо сказать, что в Мэн-да бэй-лу слово да-гэ по своей позиции в словосочетании могло быть принято за имя собственное, как оно и было истолковано В.П. Васильевым. Даже более того: сам автор сочинения, возможно, считал его именем губернатора Яньцзина в связи с тем, что там называли Сянь-дэ-бу чаще Да-гэ, а не по имени. Но в Хэй-да ши-люе сочетэние да-гэ никак не может быть отнесено к собственным именам, потому что там наряду с ним присутствует имя губернатора Яньцзина (Хань-та-бу). Здесь оно входит в сочетание, обозначающее должность правителя (да-гэ син-шэн). Можно полагать, что здесь, так же как в Мэн-да бэй-лу, да-гэ имеет отношение к монг. даруга ~ даругачи: да-гэ = *dа?а<*dаr?а<dаru?a. Выпадение -r в середине слова в монгольском языке было зарегистрировано в XIII в. Как отмечал П. Пельо, если в современном монгольском языке мы имеем uker (“крупный рогатый скот”) и ukerci (“пастух”, nomen agentis от uker), то в средневековых монгольских текстах и в составе собственных имен в китайских и персидских источниках зарегистрированы hugeci, hukecin, т. e. nomen agentis от huker с выпадением конечного -r. Hukecin мы встречаем в § 232 и 234 ТИМ. По Рашид ад-Дину и Юань ши, одного из сыновей Хубилая звали Hugeci. Личные имена самого Чингис-хана Temujin, его сестры Temulun (ТИМ, §§ 60, 79, 99) и одного из командиров гвардии (turqa'ud) Oгoдэя Temuder (§ 278), очевидно, также образованы от temur (“железо”) с выпадением r +суффиксы -jin, lun и -der (P. Pelliot, Notes I, стр. 290, 394). Daru?a ~ daru?aci, в свою очередь, образовано от глагола daru “давить”, “подавлять”. Об этой должности см.: введение, стр. 35 — 36, прим. 65.

    Выше говорилось о том, что кидани и китайцы, по мнению И. де Paхевильца (I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 135, прим. 3), обозначали должность даругачи при помощи знакомых им китайских терминов син-шэн “начальник области”, лю-шоу “наместник, правитель столицы или столицы области”, чжан-гуань “старший или главный чиновник” или сюань-чай “императорский курьер”, которые употреблялись равнозначно один вместо другого по отношению к одним и тем же лицам. Например Ши-Мо Сянь-дэ-бу, как отмечает И. де Рахевильц, назван лю-шоу в Мэн-да бэй-лу (л. 9б); син-шэн в Си-ю цзи (А, 5b et passim), Хэй-да ши-люе (л.23а) и Юань ши (гл. 150, л. 18a) и чжан-гуань в ГЧВЛ (гл. 57, л. 13а). Следует добавить, что, как видно из приведенной выше цитаты, в Хэй-да ши-люе термину син-шэн предшествует слово да-гэ. В нашем тексте, кроме термина лю-шоу, который употреблен в глагольной функции (сянь лю-шоу Янь-цзин — букв, “ныне, будучи оставленным, охраняет Яньцзин” или ныне наместничает в Яньцзине”), находится еще рассматриваемое сочетание да-гэ сян-гун. Поскольку син-шэн в китайском языке выступало в качестве эквивалента монг. даруга ~ даругачи, то да-гэ син-шэн (*da?a<* dar?a - син-шэн) представляет собой парное сочетание-гибрид, второй компонент которого передает значение первого (монг. *da?a,=dar?a<daru?a). Так же очевидно, обстоит дело с да-гэ сян-гун в Мэн-да бэй-лу, т. е. там имеем такое же гибридное сочетание (монг. *da?a<*dar?a<*daru?a+сян-гун). Выше (прим. 30) говорилось о том, что именно сян-гун, по-видимому когда-то было перенято киданями в транскрипции, которая в последствии была перетранскрибирована китайцами как сян-вэнь. Cян-вэнь — по китайским источникам периода Ляо, термин, имеющий широкое значение – “начальник”, “глава” — и относившийся к предводителям племен, главам административных учреждений и командирам воинских подразделений.

    317. Мин-ань — имеется в виду Ши-мо Мин-ань. О нем см. введение, стр. 29 — 32.

    318. Хань-та-бу — другая китайская транскрипция имени Ши-мо Сянь-дэ-бу.

    319. Хэй-да ши-люе, л. 23a. Эти иероглифы в Хэй-да ши-люе напечатаны петитом и являются примечанием к имени Мин-ань, приведенному в перечислении монгольских военачальников. Они, так же как другие подобные примечания в части записок, написанной Пэн Да-я, по мнениею Ван Го-вэя (Хэй-да ши-люе, л. 1a), принадлежат ее автору.

    320. Син-шэн.

    321. Текст см.: Юань ши, гл. 150, л. 18a. Цитата не точная. В тексте еще сказано: “...умер... в возрасте пятидесяти трех лет. Сыновей – двое. Старший — Сянь-дэ-бу...”. Следовательно, Ши-мо Мин-ань родился в 1164 г.

    322. Цит. текст см.: Ляо ши, гл. 69, л. 24б.

    323. Там же, гл. 116, л. 4а.

    324. Там же, гл. 46, лл. 13б — 11а.

    325. Яо-лянь киданьский род, правивший киданьской конфедерацией племен до 907 г., когда представитель рода Елюй А-бао-цзи узурпировал власть и объявил себя несменяемым правителем (см.: К.A. Wittfogel and Feng Chia-sneng, History, стр. 59, прим. 1; см. также стр.749 (Index)).

    326. Цюнь-моу эр цзю-цзюнь.

    327. Цит. текст см.: Цзинь ши, гл. 24, лл. 17а — б.

    328. О сян-вэнь см.: прим. 30.

    329. Цит. текст см.: Цзинь ши, гл. 44, лл. 6а — б.

    330. У цзю ху.

    331. Перечисленные в цитированных выше текстах этнонимы пока невозможно связать с какими-либо известными племенами, кроме тан-гу (tang?u[d]) и мэн-гу (mong?o[l]), т. е. тангутов и монголов.

    332. Цит. текст см.: Цзинь ши, гл. 94, лл. 7б — 8a.

    333. Дэ-шоу Исо — Об этом лице не удалось найти какие-либо сведения.

    334. Т. е. с мятежниками.

    335. Цза-лэй, букв, “смешанная порода”, т. е. вероятно, бранное слово.

    336. Чжу-цзю.

    337. Цит. текст см. Цзинь ши, гл. 44, л. 8a.

    338. Сюань-цзун (1163 — 14.I.1224, правил с 22.IX.1213) — цзиньский император, китайское имя — Сюнь, чжурчжэньское — У-ду-бу. В Цзинь ши, гл. 14, лл. 1a — б, сказано, что он занял престол в день цзя-чэнь 8-й луны l-гo года Чжи-нин (1213), но в этам году в 8-ю луну не было дни цзя-чэнь по циклическому календарю. Приведенная выше дата (22.IX.1213) заимствована из таблицы А. Моула (А. С. Moule, Rullers, стр. 101). О царствовании Сюань Цзуна см.: Цзинь ши, гл. 14, л. 1a — гл. 16, л. 21a.

    339. ...переселялся на юг. — Имеется в виду переезд цзиньского двора из Чжунду (совр. Пекин) в Бяньлян (совр. Кайфын) в июне — июле 1214 г. под угрозой повторных нападений войск Чингис-хана на старую столицу.

    340. Ли Синь-чуань, Цза-цзи, гл. 19, стр. 593.

    341. Чжу-шуай.

    342. О Сань-мо-хэ (Sammoqa) см.: прим. 276.

    343. Текст см.: Юань ши, гл. 1, л. 18a; перевод см.: Иакинф, История, стр. 68; А. Krause, Cingis Han, стр. 33. О переводе H. Я. Бичурина см.: прим. 276.

    344. Чжо — при Цзинь окружной город Чжочжоу, ныне уездный центр, расположенный юго-западнее Пекина на Пекин-Ханькоуской железной дороге (Ди-мин цы-дянь, стр. 821; Atlas, 42 — 43, F-2).

    345. Лянсяй — современный город юго-западнее Пекина, расположенный на Пекин-Ханькоуской железной дороге (Ди-мин цы-дянь, стр. 411; Atlas, 70 — 71, Е-2).

    346. Cy Вэнь — дополнительных сведений о нем найти не удалось.

    347. Бишер (Би-шэ-эр, Biser). — дополнительных сведений о нем найти не удалось.

    348. Джалар (Чжа-ла-эр, jalar). — дополнительных сведений о нем найти не удалось.

    349. Син-ин.

    350. Т.е. Чингис-хана.

    351. Саммуxа-баду[р] — Сaнь-му-хэ ба-ду, Sammuqa-badufr]. О нем см.: прим. 276.

    352. Салджи'ур (сань-чжи-у-эр, salji'ur). — О племени салджи'ут (салджи'ур — форма е.д.) см.: прим. 276. См. также: Campagnes, стр. 462 (Index) и P. Poucha, Geheime Geschichte, стр. 42, 73, 105, 108.

    353. Мин-ань — т. е. Ши-мо Мин-ань. О нем см.: введение, стр. 29 — 32.

    354. Шэн-у цинь-чжэн-лу, лл. 67а — 68б. Цитата с пропусками.

    355. Т.е. за Ши-мо Сянь-дэ-бу.

    356. Джабар (Чжа-ба, jaba[r]) — Джафар-ходжа. О нем см.: введение, стр. 34 — 36.

    357. В.П. Васильев переводил это место так: “За ним следует Чжа-па: он Уйгурец; теперь уже стар и также управляет вместе (с предыдущим) Яньской столицей и другими местами” (История и древности, стр. 223). Неизвестно, почему имя Чжа-ба было прочитано В.П. Васильевым как Чжа-па. В тексте МДГШ, которым он пользовался, второй слог имени — ба “восемь”. Выше отмечалось, что Чжао Хун в данном сообщении имеет в виду Джафар-ходжу. Он называет его хуй-ху жэнь (Мэн-да бэй-лу, л. 9б). В других местах он сообщает, что соседями монголов были хуй-ху, и употреблявшуюся у монголов письменность именует хуйхуской (см. соответственно: лл. 4а и 4а — б). В его биографии в Юань ши (гл. 120, лл. 6а — 8а) о его этнической принадлежности говорится следующее: “Чжа-ба-эр хо-чжэ (jabar Qoje) был человеком сай-и (Sayyi[d]), т. е. „потомок пророка". Сай-и (Sayyi[d]) — глава рода в племенах Западного края”.

    358. Императорский курьер — об этой должности см.: прим. 56.

    359. Чан-чунь си-ю цзи, I, л. 11б.

    360. Джабар-ходжэ из Юань ши, — т. е. Чжа-ба-эр хо-чжэ (jabar Qoje, ja'far Xwajah). См.: Юань ши, гл. 120, л. 6a.

    361. Имя Чжи-шань-эр было неправильно прочитано В.П. Васильевым как Чжи-тань-эр (История и древности, стр. 223), несмотря на то что в МДГШ оно дано в такой же, как в нашем тексте, орфографии (МДГШ, л. 76, стк. 1). Оно, как считает Ван Го-вэй (Мэн-да бэй-лу, лл. 10б — 11а), представляет собой искажение иероглифического написания имени, первоначально представленного в форме Чжа-ла-эр (jalar), т.е. имени сына киданя Ши-мо Е-сяня, перешедшего на сторону Чингис-хана (о Ши-мо Е-сяне см.: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 105). В Юань ши Джалар назван Чала (Юань ши, гл. 150, л. 2б, биография Ши-мо Е-сяня) и Чжа-ла-эр (Джалар) (гл. 149, л. 23а, биография Елюй Ту-хуа). В году у-инь (28.I.1218 — 17.I.1219) Джалар после смерти отца во главе “черных войск”, т.е. формирований, состоявших из киданей и китайцев (подр. о них см.: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 108 — 110), участвовал во взятии Пинъяна (совр. г. Линьфэнь в пров. Шаньси) и других городов, а также в осаде Иду (совр. г. Иду в пров. Шаньдун). Когда после капитуляции Иду другие полководцы хотели вырезать город за длительное сопротивление, то, как сообщается в Юань ши, Джалар якобы сказал: “Избиение покорившихся не ведет к счастью. К тому же, получив пустой город, какую выгоду будем иметь от него!”, и население города было спасено (Юань ши, гл. 150, л. 3а, биография Ши-мо Е-сяня). Это было характерно для большинства монгольских полководцев — китайцев и киданей, желавших сохранить города и их население для дальнейшей эксплуатации. В году цзи-мао (16.I.1219 — 5.II.1220) “черные войска” были поставлены в Чжэндин (совр. уезд Чжэндин в пров. Хэбэй). Джалар умер в 1234 г. в возрасте 43 лет, будучи даругачи лу Чжэндин и Бэйцзин (Юань ши, гл. 150, лл. 2б — 3а, биография Ши-мо Е-сяня). О нем см.: Юань ши, гл. 150, лл. 2б — 3a (биография Ши-мо Е-сяня); ЮШЛБ, гл. 17, л. 17б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 49, лл. 9б — 10б; Синь Юань-ши, гл. 135, стр. 6884/2.

    362. Командующий Ши. — У В.П. Васильева вместо “командующего Ши” мы имеем У-ши-ши: “...должно упомянуть о полководцах Чжи-тань-эр (Шитяньни?), У-ши-ши” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 223). В тексте сказано: ...ю Чжи-шань-эр у-шуай Ши юань-шуай Лю-юань-шуай дэн шэнь чжун (“...есть у-шуай Чжи-шань-эр, юань-шуай Ши, юань-шуай Лю и другие — [их] очень много”) (МДГШ, л. 76, стк. 1). Иными словами, в составе титула Чжи-шань-эра юань-шуай вместо иероглифа (юань) ошибочно написано (у “не иметь”), что объясняется тем, что иероглифы юань и у в рукописях пишутся почти одинаково. В.П. Васильев, приняв иероглиф у за часть имени, прочитал ошибочно следующий за ним иероглиф шуай как ши, очевидно, по сходству его с иероглифом ши (“войско”), присоединил к ним последующий фамильный иероглиф ши и, таким образом, получил имя У-ши-ши. На самом деле в тексте имеется в виду Ши юань-шуай — “командующий Ши”. Ши, по мнению Ван Го-вэя, это Ши Тянь-цзэ (Мэн-да бэй-лу, л. 11а). Действительно, Ши Тянь-цзэ из семьи Ши Бин-чжи (1158 — 1230) — крупного китайского землевладельца, перешедшего на службу к монголам в 1213 г., оказал завоевателям наибольшие услуги. Как сообщается в его биографии в Юань ши, после гибели своего брата Ши Тянь-ни (1185 — 1225) в 1225 г. Ши Тянь-цзэ (1202 — 1275) получил по наследству должность главнокомандующего (ду юань-шуай). В 1229 г. Oгoдэй назначил его темником и поставил во главе одного из десятитысячных соединений, сформированных из числа китайцев (см.: Юань ши, гл. 155, лл. 10a — 11б). Но в его биографии в Юань ши (лл. 10a — б) сообщается, что сын Мухали Бoл в 1225 г. впервые назначил его главнокомандующим вместо его старшего брата, убитого У Сянем. Эта дата подтверждается в “Основных записях” Юань ши (гл. 1, л. 22а; Иакинф, История, стр. 127. — H. Я. Бичурин транскрибирует У Сянь как Вушань; A. Krause, Cingis Han, стр. 39. — У А. Краузе Ши Тянь-ни прочитано как Ши Тянь-и), хотя данные биографии и сообщение в “Основных записях” по этому вопросу расходятся в передаче деталей (в первой сказано, что Ши Тянь-цзэ в 1225 г. разбил войска У Сяня и обратил его в бегство, а во втором — что в этом году не только обратил его в бегство, а в 6-ю луну (7.VII — 5.VIII.1225) напал на него и казнил его). Кроме того, если Ши Тянь-цзэ родился в 1202 г., то в 1221 г. он еще был слишком молод. Его старший брат Ши Тянь-ни, перешедший на сторону монголов вместе с отцом в 1213 г., как сообщается в его биографии в Юань ши, сразу получил должность темника от монгольского военачальника Мухали, в 1214 г. — золотую дощечку от Чингис-хана, находившегося тогда под Пекином, в 1215 г. был сделан правым помощником главнокомандующего (ю фу ду юань-шуай) и получил золотую дощечку с изображением тигра (об этих знаках отличия см.: прим. 484). В 1220 г. Мухали назначил его цзинь-цзы гуан-лу да-фу и хэ бэй си лу бин-ма ду юань-шуай син фу ши, т. e., иначе говоря, главнокомандующим немонгольскими войсками на западе Хэбэй. Его войска все время подчинялись Мухали (см.: Юань ши, гл. 147, лл. 8а — 10б, биография Ши Тянь-ни). “Основные записи” подтверждают сведения о назначении Ши Тянь-ни темником в 1213 г., участии его в войне на стороне монголов и получении им должности ду юань-шуай в 1220 г. (гл. 1, лл. 176, 19а и 20a-б; см. также: Иакинф, История, стр. 57, 76 и 101 — 102; A. Krause, Cingis Han, стр. 32, 34, 36). Его двоюродный брат Ши Тянь-сян (1191 — 1258), который воевал с 1213 г. под командованием Мухали, как сообщается в его биографии, также носил звание юань-шуай, но в 1220 г., когда Мухали назначил Ши Тянь-ни главнокомандующим войсками на западе Хэбэй, был сделан левым помощником главнокомандующего (Юань ши, гл. 147, лл. 16б — 18б). Иными словами, Ши Тянь-сян был помощником своего брата Ши Тянь-ни. У Чжао Хуна, очевидно, имеется в виду именно Ши Тянь-ни, игравший наиболее важную роль в период пребывания китайского посла в Северном Китае.

    Биографии Ши Тянь-ни, Ши Тянь-сяна и Ши Тянь-цзэ см. соответственно: Юань ши, гл. 147, лл. 8б — 12а; гл. 147, лл. 16б — 19б, и гл. 155, лл. 10а — 11a; ЮШЛБ, гл. 11, лл. 11б — 14а (Ши Тянь-цзэ); гл. 17, лл. 20б — 22а (Ши Тянь-ни) и лл. 23б-24а (Ши Тянь-сян); Ту Цзи, МЩЦ, гл. 54 лл. 1a — 6б; там же, лл. 6б — 8б и гл. 78, лл. 1a — 11а; Синь Юань ши гл. 138,. стр. 6888/2 — 3; 6890/1 — 2; 6889/1 — 3. См. также: ГЧВЛ, гл. 58, гл. 1a — 9a;. I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 105, 121.

    363. Командующий Лю — по мнению Ван Го-вэя (Мэн-да бэй-лу л. 11а), сын Лю Бо-линя Лю Хэй-ма (об этом имени см.: прим. 14) (1200 — 1262). Его имя Ни, второе имя — Мэн-фан. Но он был известен под именем Хэй-ма. Как сообщается в биографии его отца, в году жэнь-у (13.11.1222 — 1.11.1223) он получил по наследству от отца должность темника и главнокомандующего и принимал активное участие в войне под командованием Мухали и сына последнего — Бoла. В 1229 г. Oгoдэй назначил его темником — командующим одним из трех китайских соединений.

    О нем см.: Юань ши, гл. 149, лл. 6б — 8а; ЮШЛБ, гл. 18, лл. 9б — 10б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 51, лл. 1а — 4а; Синь Юань ши, гл. 146, стр. 6903/3; I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 105.

    364. Чжи-шань-эр юань-шуай.

    365. Чжа-ла-эр юань-шуай.

    366. Цит. текст см. Юань ши, гл. 149, л. 23a.

    367. Шэнь И-ань — Шэнь Цзэн-чжи (1850 — 1922). Среди опубликованных его заметок (Хай-жи-лоу ча-цун, Пекин, 1962) нет материалов, цитированных Ван Го-вэем.

    368. Чжа-ла-эр (jalar).

    369. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 149, л. 23а.

    370. Ван Юнь (ум. 1304) — юаньский чиновник и писатель; впервые поступил на монгольскую службу в 1260 г. Его биографию см. в: Юань шu, гл. 167, лл. 19а — 22а; Синь Юань ши, гл. 188, стр. 6973/1 — 2. Цитированный текст см.: Ван Юнь, Цю-цзянь сянь-шэн да цюань вэнь цзи (“Полное собрание сочинений господина Цю-цзяня”), изд. СБЦК, кн. 74, гл. 48, стр. 500. В этом издании отсутствует текст, начиная со слов: “Был издан...” и до конца абзаца.

    371. Гун. Речь идет о Ши Тянь-цзэ.

    372. Сяо Чжа-ла (Hsiao jaIa[r]).

    373. Го-ван — о титуле го-ван см.: прим. 151. Выше уже говорилось о том, что В.П. Васильев переводил его по-разному: дважды как “великий князь” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 220 и 221) и семь раз как “царь” (стр. 223, 224, 230, 231, 233, 234, 235). Наличие последнего титула (“царь”), по-видимому, могло послужить причиной того, что впоследствии некоторые исследователи, не владевшие китайским языком, ссылаясь на В.П. Васильева, относили сообщаемые Чжао Хуном (Мэн Хуном в переводе В.П. Васильева) сведения о Мухали к самому Чингис-хану. П. Пельо так и считал, что дело только в этом термине. Он писал в своих замечаниях на английское издание “Туркестана” В. В. Бартольда: “Кроме того, подробности о свите Чингис-хана, которые мсье Б. заимствует у „Мэн Хуна" (стр. 460), не имеют отношения к Чингис-хану, который в 1221 г. находился в мусульманских странах и которого посол Сунов в Пекине никогда не видел; в оригинале текста эти сведения касаются Мухали, наместника, оставленнаго в Пекине Чингис-ханом. Мсье Б., так же как мсье Владимирцов в своем „Чингис-хане", был введен в заблуждение переводом Васильева, который передавал при помощи [термина] „царь" титул го-ван „князь", хорошо известный как титул Мухали” (P. Pelliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 13 — 14).

    В. Бартольд описанное у нашего автора белое знамя с девятью хвостами с изображением черной луны посередине (см.: В.П. Васильев, История и древности, стр. 231; о знамени см.: прим. 524) ошибочно считал знаком отличия Чингис-хана (В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 449, прим. 6; в последнем издании примечание В.В. Бартольда исправлено и. дополнено редакторами).

    На стр. 528 “Туркестана” он пишет: “Чингиз-хан разделял пристрастие своего народа к вину, против которого и в своих наставлениях не решался слишком строго высказываться; рассказанная у Мэн Хуна (приведенная к этому месту сн. 5 в издании 1963 г.: “Сокровенное сказание, пер. Кафарова, 234”, — неточность, допущенная, очевидно, издательством. На самом деле в издании 1900 г. ссылка на ВОИРАО, ч. IV, стр. 234 [В. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. II, СПб., 1900, стр. 498, сн. 5],. т. е. на перевод В.П. Васильева) сцена, как Чингиз-хан „оштрафовал шестью бокалами" китайского посланника, напоминает рассказ о пирах Петра Великого. Тот же Мэн Хун говорит об оркестре девиц, который везде сопровождал монгольского хана”. Отметив, что о девицах упоминается и у Чан-чуня, В.В. Бартольд приходит к выводу: “Как все прочее в империи, так и поставление наложниц для войска, для его начальников и для самого хана было строго организовано. Преклонный возраст, которого, при полном сохранении умственных способностей, достиг Чингиз-хан, показывает, что он не предавался разврату в такой степени, как большая часть его потомков” (там же).

    Б.Я. Владимирцов в своей книге “Чингис-хан”, которая, несмотря на некоторые фактические неточности, остается одной из лучших биографических работ о монгольском полководце, также писал об оркестре, “состоявшем из 17 или 18 красавиц”, якобы сопровождавшем Чингис-хана в военных походах, “царевне Лай-мань” и восьми наложницах монгольского хана, с которыми южносунский посол якобы пил вино на пирах хана (Б.Я. Владимирцов, Чингис-хан, стр. 161 — 162).

    Хотя Б.Я. Владимирцов (Чингис-хан, стр. 161 — 162) не ссылается на источник, он заимствовал эти сведения из перевода В.П. Васильева. На самом деле в тексте Мэн-да бэй-лу (лл. 18а — б) речь идет о пирах Мухали и красавицах, сопровождавших его.

    Как отмечалось выше, после появления в печати замечаний П. Пельо на английское издание “Туркестана” 1928 г. Б.Я. Владимирцов объяснял отнесение им сообщений автора Мэн-да бэй-лу о Мухали к самому Чингисхану целиком ошибочностью перевода В.П. Васильева. Указав на то, что автором сочинения, как установлено Ван Го-вэем, является не Мэн Хун, а, по-видимому, Чжао Хун, он продолжал: “Но еще большее значение имеет разъяснение проф. P. Pelliot о том, что автор рассматриваемого сочинения никогда не видел Чингис-хана, то, что относилось некоторыми авторами (мною в том числе) к Чингису, благодаря ошибочному переводу В.П. Васильева, должно быть отнесено к его полководцу Muxali, см. “T’oung Pao”, 1930, p. 13 — 14” (Б.Я. Владимирцов, Общественный строй, стр. 9, прим. 2). Справедливости ради следует сказать, что чтение всего перевода В.П. Васильева не дает основания утверждать, что он во всех случаях передает сведения о Мухали как сообщения очевидца, встречавшегося с Чингис-ханом. Более того, В.П. Васильев во вступлении к своим переводам сам указывает на то, что автор сочинения не был в Монголии, а находился в Пекине, где он вел переговоры с Мухали и собирал сведения по рассказам (В.П. Васильев, История и древности, стр. 170 — 171), Поэтому указанные упущения, содержащиеся в работах В.В. Бартольда и Б.Я. Владимирцова, не могут быть целиком связаны с переводом В. П. Васильева.

    374. Перевод В.П. Васильева неточен: “Сверх того, между значительными лицами, должно упомянуть о полководцах Чжи-тань-эр (Шитяньни?), У-ши-ши, полководце Лю и множестве других, у которых есть свои корпуса конницы. Все они находятся под начальством царя Мухури” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 223). О содержащихся в этом отрывке именах говорилась выше (прим. 361, 362 и 363). Оставляя в стороне вопрос о вольности перевода В.П. Васильева, нужно указать только на ошибочность передачи цзюнь ма (букв, “воины и кони”) как “корпусов конницы”, на самом деле это просто “войска”.

    375. Главный министр (шоу-сян) — у В.П. Васильева переведен как “главный визирь (цзай-сян)” (История и древности, стр. 223), хотя в тексте МДГШ (л. 76, стк. 6) также говорится о шоу-сян.

    376. То-хэ, по мнению Ван Го-вэя, соответствует Елюю Ахаю, по-скольку речь идет о старшем брате Елюя Ту-хуа (Мэн-да бэй-лу л. 11а).

    377. Tу-xуа — имеется в виду Елюй Ту-хуа.

    378. Великие министры (цзай-сян) — общее название высших чинов департаментов (шэн) (R. Des Rоtоurs, Traite, t. 1, стр. 4 — 6). В Цзинь ши к разряду цзай-сянов отнесены начальник департамента государственных дел (шан-шу лин), правый и левый министры (чэн-сян) и директора (пин-чжан чжэн-ши), а правый и левый помощники (ю-чэн и цзо-чэн) и советники (цань-чжи чжэн-ши), входившие в состав правительства, названы их помощниками (Цзинь ши, гл. 55, л. 2б).

    379. Цзу-лэ-то-хэ — у В.П. Васильева — Цзу-лэ-до-хэ (История и древности, стр. 223), как и в тексте МДГШ (л. 76, стк. 7).

    380. Ци-цзинь — Пу-ча Ци-цзинь (букв. Пу-ча Семифунтовый), чжурчжэньский военачальник, сдавшийся монголам в 1215 г. (о нем см.: введение, стр. 37 — 38). В.П. Васильев в переводе отрывка, относящегося к Ци-цзинь, писал: “Сверх того, есть еще нючжиский визирь Ци-цзинь (Цэ-цэн?)” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 223). Имя Ци-цзинь не имеет отношения к монгольскому цэцэн “мудрый” (халх.).

    381. Имя Бай Цзянь В.П. Васильев читал как цянь (История и древности, стр. 223). По предположению Ван Го-вэя, цзянь является результатом ошибочного написания лунь, и Бай Цзянь это то же лицо, которое несколько ниже в тексте автора названо Бай Лунь (Мэн-да бэй-лу, л. 11а). По предположению И. де Рахевильца, Бай Лунь, Ли Цзао, У Фэн-чэнь и Тянь Гуан-мин перешли на сторону монголов в 1208 г. (I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 98, 98, прим. 1).

    382. О Ли Цзао см.: прим. 381.

    383. Тай сюе шэн — ученый из тай сюе “великой школы”. При Цзинь было два вида государственных школ для детей знати и чиновничества: го-цзы сюе и тай сюе (Цзинь ши, гл. 56, лл. 9б — 10a). Официальной должности тай сюе шан не было, но назначались тай сюе бо-ши (“доктора тай сюе”) (л. 10а).

    384. Чжу — “хозяин”, “владелец”, “владетель”, тот же иероглиф, что и в сочетании “татарский владетель” (да-чжу).

    385. Об У Фэн-чэнь и других см.: прим. 381.

    386. Великая армия (да цзюнь), — т. е. монгольские войска.

    387. Юй-вэнь Мао-чжао, Да цзинь го-чжи, т. 2, стр. 23.

    388. Чжань-жань цзюй-ши вэнь-цзи (“Сборник сочинений отшельника Чжань-жаня”) — сборник сочинений Елюй Чу-цая, китайского советника, секретаря и астролога Чингис-хана и Oгoдэя, впервые изданный в 1234 г. Затем сборник был дополнен с 9 первоначальных до 14 глав и издан после 1236 г. Подр. см.: I. de Rachewiltz, Yeh-lu Ch'u-ts'ai (1189 — 1243), стр. 360, прим. 3; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 15 — 16.

    Елюй Вэнь-чжэн — Елюй Чу-цай (1189 — 1243). Вэнь-чжэн — посмертное имя Елюй Чу-цая, присвоенное ему в 1330 г. (H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 201).

    389. Пу-ча — по мнению Ван Го-вэя, то же лицо, что Ли Цзао (Мэн-да бэй-лу, л. 11б).

    390. Пу-хуa <*Buha[r]. — О названии Бухары и ее китайских транскрипциях см.: P. Pelliot, Notes I, стр. 108 — 109; R.N. Frye, — HJAS, vol. 19, 1956, стр. 106 — 119; I. de Rachewiltz, The Hsi-yu lu, стр. 58, прим. 109.

    391. Чжань-жань цзюй-ши цзи, — СБЦК, гл. 5, лл. 2а — 3б и гл. 6, 19a.

    392. Шоу-цзян.

    393. Тай-шоу.

    394. Сян-го.

    395. Tao Цзун-и, Чжо-гэн лу, — ЦШЦЧ, 1936, кн. 0218, гл, 1, стр. 27.

    396. Ила Цзинь-цин — Елюй Чу-цай. Ила — другой вариант фамилии, а Цзинь-цин — его второе имя (H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 91 — 92, прим. 4). У В.П. Васильева фамилия и имя Елюй Чу-цая слиты в одно имя и превращены в И-цы-цзинь (В.П. Васильев, История и древности, стр. 224). Об этом см.: прим. 398.

    397. Литератоp — член свиты (нэй-хань, букв, “внутренняя, т.е. придворная кисть”) синоним термина хань-линь (букв, “лес кистей”) в период Сун. Хань-линь — при Цинах должность члена академии Хань-линь юань.

    398. Перевод В.П. Васильева: “В Яньской столице встретился я с одним Киданьцем, И-цы-цзинем, который заведывает перепиской придворной канцелярии” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 224). Здесь из словосочетания И-ла цзинь-цин выброшен слог-иероглиф цин и в целом сочетание прочитано как одно имя И-цы-цзинь, в котором знак ла (“строптивый”) принят за цы (“колоть”), вероятно, по сходству начертаний этих знаков. Выше уже говорилось о том, что в оригинале имеется в виду Елюй Чу-цай (см.: прим. 396). Форма Ила в разных иероглифических транскрипциях встречается во многих источниках (см., например, Ляо ши, гл. 116, л. 1б, и Цзинь ши, гл. 135, л. 12б). Елюй Чу-цай сам называет себя Ила Чу-цай в предисловии к своему Си-ю лу (“Описание путешествия на Запад”) (см.: I. de Rachewiltz, Hsi-yu lu, стр. 18; P. Pelliot, L'edition collective, стр. 175, прим. 1) и вообще обычно предпочитал эту форму своей фамилии (I. de Rachewiltz, Hsi-yu lu, стр. 43, прим. 32). Его современники также называли его Ила Чу-цай, как, например, в Хэй-да ши-люе. О родовом названии Елюй и форме Ила- Елюй см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 59, прим. 1. Об имени Цзинь-цин см.: прим. 396.

    Содержащийся в тексте термин дэн-ди у В.П. Васильева составлен без перевода. Китайские словари определяют его как “выдержать экзамен [на должность]”. Термин нэй-хань (см.: прим. 397) также опущен в его переводе. В оригинале сказано сянь ю — “ныне есть” или “ныне имеется”, а это, конечно, не значит, что китайский путешественник в 1221 г. лично встретился с Елюй Чу-цаем, как получается в переводе В.П. Васильева (“Я встретился...”). Чжао Хун, очевидно, был введен в заблуждение своими информаторами, так как Елюй Чу-цай в то время находился в походе в Средней Азии в ставке Чингис-хана.

    399. Ян Бяо — личность установить не удалось.

    400. Ли-бу шан-шу. — У цзиньцев по танскому образцу существовало шесть министерств, которые подчинялись центральному правительству — шан-шу шэну (“департаменту государственных дел”) (см.: Цзинь ши, гл. 55, л. 4б и далее; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 96, прим. 37). Перевод терминов ср.: R. des Rotours, Traite, t. II, стр. 916.

    401. Ян Цзао — личность установить не удалось.

    402. Лю-шоу.

    403. Бэйцзин (“Северная столица” цзиньских императоров) — с 1153 г. г. Дадинфу, совр. Данинчэн в Жэхэ (Ди-мин цы-дянь, стр. 183; L. Gilbert, Dictionnaire, стр. 737; Atlas, 42 — 43, F-1).

    404. Старший секретарь (лан-чжун). — Об этой должности у чжурчжэней см.: H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 96, прим. 37; cтр. 98, прим. 54.

    405. О цзо ю сы см.: H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 98, прим. 54.

    406. Мин-чэнь ши-люе (“Краткие биографии знаменитых чиновников”) — полное название этого труда, составленного Cy Тянь-цзюе (1294 — 1352), состоящего из 15 глав и содержащего биографии 47 знаменитых чиновников периода Юань, было Го-чао мин-чэнь ши-люе (“Краткие биографии знаменитых чиновников правящей династии”). Об этой работе см.: Юн Жун, Тио-яо, т. 2, стр. 913; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 172. Цит. текст см.: Cy Тянь-цзюе, Юань-чао мин-чэнь ши-люе, изд. ЦШЦЧ, 1936, кн. 3357, гл. 1, стр. 5.

    407. Сочинение Юань Мин-шаня Лу-го чжун-у ван ши-цзя (“Наследственный дом верного и воинственного князя государства Лу”) достать не удалось. Юань Мин-шань (цзы — Фу-чу, 1269 — 1322) — юаньский писатель и придворный историк. Есть сборник его сочинений Цин-хэ цзи, состоящий из 39 глав. Его биографию см.: Юань ши, гл. 181, лл, 1a — 4а; ЮШЛБ, гл. 35, лл. 12б — 14a; Синь Юань ши, гл. 206, стр. 7001/4 — 7002/1.

    408. Ту-му-эр (Temur — “железо”) — распространенное тюрко-монгольское имя.

    409. Сушэнь — по-видимому, это название места, откуда данное лицо родом. Возможно, что это название уезда Сушэнь, созданного при династии Ляо где-то в районе Ляояна (точное расположение уезда неизвестно) и населенного бохайцами (см.: L. Gibert, Dictionnaire, стр. 813; А.К. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 68).

    410. О Чжан Юе больше ничего не известно.

    411. Ланчуань — расположение этой, судя по всему, местности не поддается установлению.

    412. О монгольских должностях вань-ху (монг. tumen-u поуап “темник”), цянь-ху (монг. ming?an-u nоуаn “тысячник”), бо-ху (монг. ja'un-u nоуаn “сотник”) и пай-цзы-тоу (harban-u nоуаn “десятник”) см.: прим. 74 о десятичной организации армии Чингис-хана, существовавшей у народов Центральной Азии с древнейших времен. В цитируемом тексте ма-мао-кэ и пу-ли-янь, переводимые на китайский язык соответственно как бай жэнь чжан (“начальник сотни”) и пай-цзы-тоу, по-видимому, представляют собой искажения монгольских слов.

    413. У В.П. Васильева: “...командует лично” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 224).

    414. Т.е. каждый пленный.

    415. [колесница, напоминающая] гусей — э[чэ], очевидно, представляла собой колесницу с возвышением для доставки штурмующих на городские стены. У В.П. Васильева это слово не переведено (История и древности, стр. 224).

    416. Куполов для штурма (дун) — у В.П. Васильева переведено как “подкоп” (История и древности, стр. 224).

    417. Катапультная установка (пао-цзо) — это камнеметная машина. У В.П. Васильева переведено как “батарея” (История и древности, стр. 24).

    418. И-цы гун чэн-би у бу по-чжэ, букв, “вследствие этого при штурме городских стен и крепостей не бывает таких, которые не были бы разбиты”.

    419. Шо-мо.

    420. Этот абзац у В. П. Васильева переведен: “По завладении городом добычу делят на пропорциональные части между высшими и низшими. Велика ли, мала ли эта добыча, всегда оставляют одну долю178 для поднесения императору Чингису; всему остальному составляется роспись. Министры и другие, находящиеся в Шамо и не имевшие дела с неприятелем, имеют также свой участок”.

    Прим. 178: “Это можно принять в значении десятой части всей добычи” (B.П. Васильев, История и древности, стр. 225). Сочетание между “высшими и низшими” должно быть отнесено к следующему предложению. Здесь говорится именно о том, что монгольские полководцы независимо от ранга часть военной добычи отдавали главному предводителю — Чингису. Это так и было. Например, Джэбэ после победы над Кучлуком и завоевания Кашгарии в 1218 г. представил Чингис-хану тысячу коней с белой мордой (В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 470). Даже монгольские царевичи, как отмечает ниже Ван Го-вэй, были обязаны делиться с отцом своей добычей (ТИМ, § 260). В нашем тексте сказано: Фань по чэн шоу ю со дэ цзэ и фэнь шу цзюнь чжи. цзы шан цзи ся. суй до гуа мэй лю и фэнь. вэй Чэн-цзи-сы хуан-ди сянь (Мэн-да бэй-лу, лл. 12а — б). Здесь, по нашему мнению, не может быть иной пунктуации. Фраза: юй у цзэ фу бяо ю чай (л. 12б) у В.П. Васильева переведена: “всему остальному составляется роспись” (см. выше). Но фу бяо, букв, “всюду распределяются”, а ю чай, букв, “по-разному” — известноe китайское выражение, которое в Юань ши и других китайских источниках встречается всюду и означает “в зависимости от рангов”. Кит. шу (букв, “число”) вряд ли можно переводить как “участок”. Его предпочтительнее передать через “доля”. О том, что представители знати независимо от участия в боях получали какую-то часть добычи, см.: введение, стр. 41.

    421. Чжо-чи (Joci).

    422. Ча-а-дай (Ca'adai).

    423. Во-го-дай (Ogodei).

    424. У-лун-гэ-чи (Urunggeci), т. е. Ургенч.

    425. Урyнгэчи. — При воссоздании монгольского текста на основе китайской транскрипции, в которой сохранилась ТИМ, название города следует читать как Orunggeci или Urunggeci (см.: ТИМ, § 260; см. также реконструкцию текста, произведенную П. Пельо). Это город Гургандж, разрушенный монголами в 1221 г. после многомесячной осады (об осаде города см.: В.В. Бapтольд, Туркестан, стр. 500 — 504).

    426. Цит. текст см.: ЮЧБШ, Сюй цзи, гл. 1, л. 48а; монгольский текст см.: ТИМ, § 260.

    427. По китайскому лунному календарю третья и четвертая луны приходятся соответственно приблизительно то на вторую половину марта — первую половину апреля или вторую половину апреля — первую половину мая, то на апрель и май месяцы.

    428. В тексте cин юй чжу го — букв, “рассылаются по всем государствам” (Мэн-да бэй-лу, л. 12б). Очевидно, под “государствами” следует понимать уделы монгольских царевичей (улусы). Cp. перевод В.П. Васильева: “...весть о решении рассылается повсюду” (История и древности, стр. 225).

    429. Пятая луна приходится то на вторую половину мая — первую половину июня, то на июнь месяц.

    430. Чун-у — букв, “двойная пятерка”, т. е. 5-й день 5-й луны по китайскому календарю, праздник, называемый также “дуань-у”. Этот праздник был принят киданями: очевидно, он не расходился с их традициями (ср.: R. Stein, Leao-tche, стр. 129 — 130). В описании его празднования при киданьском дворе ничего не говорится о традиционных в Китае лодочных гонках и связанной с праздникам легенде о поэте Цюй Юане, бросившемся в р. Юань в III в. до н.э. День чун-у, как можно судить по нашему тексту, по-видимому, отмечался и монголами в Китае. О китайском празднике дуань-у см. популярное описание В. Эберхарда (W. Eberhard, Chinese Festivals, London and New York, 1958, стр. 69 — 89).

    431. Восьмая луна иногда приходится на вторую половину августа — первую половину сентября, иногда на сентябрь месяц.

    432. У В.П. Васильева переведено: “...через год или два по рождении приучают, в продолжение трех лет, к вынесению трудностей езды...” (История и древности, стр. 225).

    433. Цянь бай (Мэн-да бэй-лу, л. 12б) у В.П. Васильева переведено как “тысяча” (История и древности, стр. 225).

    434. Перевод этого параграфа см. также: S. Jagсhid and C.R. Bawden, Some Notes on the Horse-policy of the Yuan Dynasty, — CAJ, vol. X, № 3 — 4, 1965, стр. 248.

    435. Черное просо (хэй шу-ми). — По Ли Ши-чжэню, шу — клейкое просо; хэй шу-ми — “черное клейкое просо”; существуют: красное, белое, желтое и черное. См.: Чжи-у-сюе да цы-дянь (“Большой ботанический словарь”), Шанхай, 1926, стр. 1150.

    436. У-дай ши-цзи (“Исторические записки о пяти династиях”), иначе Синь У-дай ши (“Новая история пяти династий”), — история периода пяти династий (907 — 960), состоящая из 74 глав. Составлена между 1060 и 1072 гг., автор Оуян Сю (1007 — 1072). См.: Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 1, стр. 1006 — 1007. Об Оуян Сю см.: H. A. Giles, A Chinese Biographical Dictionary, стр. 607 — 608.

    437. Си и цуань — си — племена, первоначально ответвившиеся от сюнну; в их обычаях много общего с обычаями тюрков. В период Суй (581 — 618) они обитали на территории бывшей провинции Жэхэ. См.: R. Stein, Leao-tche, стр. 56, прим. 1. О племенах си, обитавших в современной Маньчжурии, см.: J. MuIlie, La riviere Jao-lo, — TP, vol. XXX, стр. 207 — 208.

    Цуань — племена, обитавшие на территории современной провинции Юньнань.

    438. Цит. текст см.: Оуян Сю, У-дай ши-цзи, гл.74, л. 1б. Но в данном тексте изд. “Бо-на”, основанном на издании 1195 — 1200 гг., упоминается только о племенах цуань.

    439. Гуань-цзя (букв, “казенный дом”) — одно из табуированных обозначений императора. В древности так называла императора его мать. (“Китайско-русский словарь”, архмд. Палладия и Попова, Пекин, 1888, стр. 115). В. П. Васильев переводил гуань-цзя как “настоящее правительство” (История и древности, стр. 227).

    440. Главарь [государства] Гэ (Гэ-цю) — презрительное выражение, употребленное представителем китайской династии по отношению к чжурчжэньскому правителю — узурпатору в глазах китайцев. На самом деле, как правильно указывает Ван Го-вэй (Мэн-да бэй-лу, л. 13б), цзиньскому императору Ши-цзуну в период правления Хуан-тун (1141 — 1149) императора Си-цзуна (1135 — 1150) был пожалован титул гэ-вана (“князь [удела] Гэ”) (Цзинь ши, гл. 6, л. 1a). Гэ — название древнего удела (го) на территории современного уезда Нинлин (пров. Хэнань) (Ди-мин цы-дянь, стр. 1055).

    441. Цюн-хуан.

    442. Цзянь-дин.

    443. Чжунъюань жэнь, букв, “люди Центральной равины”. Чжунъюань — одно из названий Северного Китая.

    444. Ли-би.

    445. Чэнь-шу.

    446. Цит. текст см.: Ли Синь-чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл.19, cтр. 591.

    447. Биографию Ли Юя (1135 — 1206) см.: Цзинь ши, гл. 96, лл. 6б — 8б.

    448. Цао ван — сын цзиньского императора Юнь-цзи (храмовое имя — Вэй-шао ван, 1208 — 1213) Э-кэ, носивший титул Цао-вана (см.: Цзинь ши, гл. 59, л. 17б).

    449. В оригинале содержатся некоторые важные детали, опущенные Ван Го-вэем. Там сказано: “Во 2-м году [правления] Мин-чан (27.I.1191 — 16.I.1192) [Ли Юю] была дана [должность] учителя Цао-вана и одновременно совместно ведающего делами императорского комиссара области Динъу (тун-чжи Дин-у цзюнь цзе-ду-ши ши). Ван по приказу [императора] потчевал [представителей] северных племен и вручал [им] подарки, и Юй [тогда] сопровождал [вана]. По возвращении, во время проезда через столичный город, [Юй] представил доклад императору: „Лошадей, представляемых всеми племенами в качестве дани, можно поручать принимать на границе только вербовочно-карательному управлению и давать [племенам] соразмерно ответные подарки. Необходимо сэкономить средства для расширения запасов на границах. Предлагаю построить вдоль границы около десяти крупных сел — [военных поселений] от Линьхуана до [границы с] Си Ся” (Цзинь ши, гл. 96, лл. 6б — 7a).

    450. Т.е. Чингис-хан.

    451. Юнь-цзи — личное (китайское) имя цзиньского императора Вэй-шао-вана, детское имя Син-шэн (29.XII.1208 — 11.IX.1213). Одно время он носил титул Вэй-вана (Цзинь ши, гл. 13, лл. 1б — 2а; 6б — 7а; A. Moule, Rulers, стр. 101).

    452. Цзинчжоу — Имеется в виду *** (Ван Го-вэй, Цзинь цзе хао као (“Исследование пограничных рвов Цзинь”), И-шу, кн. 6, л.14a). Цзинчжоу был расположен на территории бывшей провинции Суйюань северо-восточнее г. Гуйхуачэн (Ди-мин цы-дянь, стр. 823; Atlas, 52, C-I).

    453. Цзин — чжурчжэньский император Чжан-цзун (см.: прим. 174).

    454. Юань ши, гл. 1, лл. 15б — 16а. В цитате Ван Го-вэя есть пропуск. Полный перевод см.: Иакинф, История, стр. 42 — 44; A. Krause, Cingis Han, стр. 29 — 30.

    455. Цзинчжоу — расположенный в совр. Внутренней Монголии (см.: прим. 452).

    456. Шаньхоу (букв. “за горами”) — местность за горным проходом Цзюйюнгуань, расположенным севернее Пекина (Tу Цзи, МШЦ, гл. 61, л. 1a; E. Вretsehneider, vol. I, стр. 44, прим. 100; Ди-мин цы-дянь, стр. 458) .

    457. Т.е. цзиньцев.

    458. Цит. текст см.: Ли Синь-чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл. 19, стр. 585.

    459. Песчаная пустыня (шамо) — пустыня Гоби, разделяющая Монголию на Северную и Южную.

    460. Великая стена (Чан-чэн — букв, “длинная стена”) — китайское название Великой китайской стены. Земляное оборонительное сооружение цзиньцев также называется чан-чэн кроме Мэн-да бэй-лу еще в биографии Субэтэя в Юань ши (гл. 121, л. 1б). В источниках цзиньского периода она называется бянь хао (“пограничный ров”). Это была пограничная траншея с насыпью вдоль всей северо-восточной, северной, северо-западной и юго-западной границ государства Цзинь. Она представляла огромное инженерно-земляное сооружение протяженностью почти 3000 ли и была завершена в 3 г. правления Чэн-ань (8.II.1198 — 27.I.1199) (Ван Го-вэй, Цзинь цзе хао као, л. 14a). Ныне ров и насыпь выровнялись с окружающей местностью. Но благодаря исследованию Ван Го-вэя (лл. 13б-27a) в настоящее время можно с приблизительной точностью очертить линию этой траншеи на всем ее протяжении.

    461. В Мэн-да бэй-лу (л. 14a) дано такое же написание этого пункта (Цзинчжоу), что и в “Основных записях” Юань ши (гл. 1, л. 15б) (см.: прим. 452).

    462. ...людей цзю — тангутов (тан-гу цзю-жэнь). — Тан-гу (tang?u[t]) — жители Си Ся. Часть тангутских племен проживала на территории государства Цзинь. О цзю или цзю-жэнь см.: прим. 90. Другие племена цзю (е-ла-ду цзю, му-дянь цзю, ми цзю и хоу-дянь цзю), о которых сообщается в рассматриваемом абзаце (Мэн-да бэй-лу, л. 14a), невозможно идентифицировать.

    463. Янь Фу — см. прим. 240.

    464. Онгут (ван-гу, ong?a[t]) — см.: Campagnes, стр. 403.

    465. Цзу-бу го — “государство цзу-бу”. Этноним цзу-бу в Ляо ши и Цзинь ши, как правило, употребляется вместо этнонима “татары”, который появляется в китайской литературе с 842 г. в форме да-да. По мнению Ван Го-вэя, это объясняется тем, что авторы указанных официальных историй, составлявшихся при династии Юань, избегали употребления да-да, названия монголов, применявшегося сунскими авторами с унизительным оттенком. Как считал Ван Цзин-жу, цзу-бу или цзу-пу (в Цзинь ши) представляет собой транскрипцию тибетского названия монголов “corno” (К.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 101, 102).

    466. Цянь шaнь — название горы. Локализации не поддается.

    467. Имя А-ла-у-сы ти-цзи Ху-ли (Ala'us-digi[t] Quri) в тексте напечатано петитом и является примечанием Ван Го-вэя (см.: Мэн-да бэй-лу, л. 14a).

    468. О племенах, охранявших северные границы Цзинь и называвшихся цзю, см.: прим. 90.

    469. Тянь (букв. “поле”) — фамилия, которой жители Северного Китая называли Чинхая в связи с тем, что он возглавлял на территории современной Тувы земледельческую колонию, куда были согнаны пленные китайские крестьяне и ремесленники. В Чан-чунь си-ю цзи действительный автор дневника Ли Чжи-чан обычно называет Чинхая, сопровождавшего Чан-чуня к Чингие-хану в Среднюю Азию, “его превосходительство министр Чжэнь-хай” (Чжэнь-хай сян-гун) (см.: Чан-чунь си-ю цзи, ч. 1, л. 24а) или просто Чжэнь-хай (л. 23б), но в одном месте упоминает о Тянь Чжэнь-хай ба-ла-гэ-сунь — “городе (ба-ла-гэ-сунь — транскрипция монг. bаlа?а-sun „город") Тянь Чжэнь-хая” (л. 22б). В Юань ши колония также названа “город Чжэньхай” (Чжэнь-хай чэн) (Юань ши, гл. 120, л. 10б).

    В надгробной надписи, составленной писателем периода Юань Сюй Ю-жэнем, сообщается: “Министр по имени Чжэнь-хай, то есть Чэн-хай (cinqai), был по происхождению из рода кэрэит (це-ле). Одни говорят, что первоначально [он] носил фамилию Тянь и только по прибытии в Северную сторону (Шо фан) стал [называться] из рода кэрэит, а другие говорят, что [он] действительно был из племени кэрэит: в то время было трое под одним именем [Чжэнь-хай] и так как [он] возглавлял военное земледельческое поселение, то [к его имени] была прибавлена [фамилия] Тянь, чтобы отличить его” (цит. по Хэй-да ши-люе, л. 3а, прим. Ван Го-вэя).

    Рашид ад-Дин сообщает, что Чинхай был уйгуром (Pашид-ад-дин, т. II, стр. 101). Высказав еще ряд других соображений (например, о знакомстве Чжэнь-хая одновременно с уйгурской письменностью и китайским языком, чего, по мнению Ван Го-вэя, трудно было ожидать от монгола), Ван Го-вэй высказал предположение о том, что Чжэнь-хай, возможно, являлся мусульманином и именно о нем упоминает Чжао Хун (Хэй-да ши-люе, лл. 2б — 3а, прим. Ван Го-вэя). Нигде в других источниках не сообщается, что Чжэнь-хай когда-либо был купцом. По Юань ши, он был из монгольского племени кэрэитов (Юань ши, гл. 120, л. 10a). П. Пельо (P. Pelliоt, Chretiens, стр. 8 (628)) и А. Уэйли придерживались версии Юань ши (A. Waley, Travels, стр. 38). В.В. Бартольд, следуя мусульманским авторам, принимал Чинхая за уйгура (В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 456), но это не может служить основанием для опровержения версии Юань ши и Хэй-да ши-люе.

    Наряду с Елюй Чу-цаем Чинхай играл важную роль в создании административного управления монгольской империей. При Oгoдэе (1229 — 1241) и Гуюке (1246 — 1248) Чинхай был министром. Он был казнен в 1251 г. после вступления на трон Мoнкэ-хана. Его биографию см.: Юань ши, гл. 120, лл. 10а — 11а; ЮШЛБ, гл. 11, лл. 9a — б; Ту Цзи, МШЦ, гл. 48, лл. 10б — 12б; Синь Юань ши, гл. 133; стр. 6880/2 — 3. См. также: P. Pelliot, Chretiens, стр. 8(628) — 9(629); A. Waley, Travels, стр. 33 — 36; F.W. Cleaves, The Historicity of the Baljuna Covenant, стр. 397 — 398, прим. 238; стр. 408, 409.

    470. Янь — сокр. от Яньцзин.

    471. Сицзин — “Западная столица” цзиньских императоров — совр. г. Датун (пров. Шаньси). Сицзин был взят монгольскими войсками в 1211г. (Иакинф, История, стр. 48).

    472. Командующий Ху-ша-ху — Хэ-ши-ле Ху-ша-ху юань шуай. Он в 1211. г. был наместником (лю-шоу) Сицзина и бежал, сдав город монголам; в 1213 г. убил императора и поставил на его место другого (Сюань-цзуна); в этом же году выступил против монголов во главе армии вместе с полководцем Гао-ци и был убит последним (подр. см.: Цзинь ши, гл. 13, л. 4б и далее, и Иакинф, История, стр. 48 и далее).

    473. Т.е. по татарам.

    474. О Гао-ци см.: прим. 472.

    475. Яньбэй, букв, “к северу от Янь”, т. е., очевидно, территория к северу от современного Пекина.

    476. Т.е. татар.

    477. Лин-лу.

    478. Шан-шу лин нами условно переводится как “глава департамента государственных дел” (ср.: перевод R. des Rotours, Traite, стр. 916). Шан-шу лин в государстве Цзинь возглавлял шан-шу шэн, т. е. высший административный и исполнительный орган при императоре. Подр. см.; Цзинь ши, гл. 55, л. 2б; см. также: H.Ц. Mункуев, Китайский источнику стр. 96 — 97, прим. 39.

    479. Цзо ю сян — сокр. от цзо чэн-сян (“левый министр”) и ю чэн сян (“правый министр”). В государстве Цзинь их было по одному. В составе чинов департамента государственных дел, т.е. правительства при императоре, они являлись первыми лицами после президента департамента государственных дел. За ними шли два пин-чжан чжэн-ши. Подр. см.: Цзинь ши, гл. 55, л. 2б; см, также: H.Ц. Mункуeв, Китайский источник,, стр. 96 — 97, прим. 39.

    480. Цзо ю пин-чжан. — здесь пин-чжан сокр. от пин-чжан чжэн-ши. О последнем см.: прим. 479.

    481. Это место была переведено В.П. Васильевым следующим образом: “Татары, подражая цзиньским разбойникам, также ввели у себя звания лин-лу шан-шу (министров), лин-цзо-ю-сян (главноуправляющих), правого и левого пин-чжанов и другие должности” (История и древности, стр. 229). Здесь иероглифы-слоги, входящие в названия должностей, неверно разбиты на смысловые группы. Так, из неразделимого в данном случае сочетания шан-шу лин выделен иероглиф лин и присоединен к цзо-ю сян, которое, как было сказано выше, является сокращением от цзо чэн-сян и ю чэн-сян.

    482. Юань-шуай.

    483. Сведения Чжао Хуна о должностях, учрежденных монголами, были переведены И. де Рахевильцем (см.: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 125 — 126, прим. 2).

    484. Цзинь пай — так называемая золотая пайцза (букв. “дощечка”, байса русских летописей). По мнению Д. Банзарова, пайцзы были двух родов: одни представляли собой просто знаки отличия и давались за заслуги, а другие — подорожные для лиц, ездивших с поручениями хана (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 156). У Чжао Хуна мы имеем дело с упоминанием о пайцзе первого рода. В Чан-чунь си-ю цзи также сообщается о золотой пайцзе (Чан-чунь си-ю цзи, ч. 1, л. 2б и перевод см. Палладий, Си ю-цзи, стр. 269). Г. Рубрук рассказывает нам о золотой дощечке с приказом Мoнкэ-хана (Карпини и Рубрук, стр. 145; см. также стр. 237, прим. 215 H.П. Шастиной). В обоих случаях речь идет о пайцзе второго рода. Марко Поло в своей книге также говорит в одном месте о пайцзе второго рода ([Марко Поло], Книга Марко Поло, стр. 47 — 48, 52), а в другом — о золотых и серебряных пайцзах первого рода, которые давались темникам, тысяцким и сотникам за заслуги перед ханом (там же, стр. 103).

    В прошлом на территории России были найдены серебряные пайцзы с монгольским текстом, написанным с помощью уйгурской письменности, которые были изучены Д. Банзаровым, A.M. Позднеевым и В.Л. Котвичем (см.: Б.Я. Владимирцов, Сравнительная грамматика, стр. 35). Одна из них была вновь исследована Г.H. Румянцевым (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 291 — 294, прим. 203 — 204, 207 — 209 Г.H. Румянцева). На территории России в Минусинском округе в 1846 г. также была найдена серебряная пайцза с надписью квадратным письмом, которая была изучена Аввакумом Честным и Д. Банзаровым (см.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 143 — 146 и стр. 290 — 291, прим. 201 Г.H. Румянцева).

    В 1926 г. Б.Я. Владимирцов видел в Пекине круглую бронзовую пайцзу с параллельными надписями уйгурским и квадратным письмом, принадлежавшую автору Синь Юань-ши — Кэ Шао-миню (Б.Я. Владимирцов, Сравнительная грамматика, стр. 35 и стр. 35, прим. 2). Пайцз с китайской надписью периода Юань не было обнаружено (ср.: Мэн-да бэй-лу, л. 15б, прим. Ван Го-вэя). Лишь сравнительно недавно в Жэхэ была найдена золотая дощечка с надписью на китайском языке, которая совпадает с текстом, приводимым Чжао Хуном (см. прим. 498).

    Общим китайским названием этих пайцзы было ху-фу (“тигровая бирка”). А.К. Моул и Л. Джайлс писали о юаньских пайцзах: “Действительное назначение (например, на должность даругачи) приносило с собой [назначаемому] определенный ранг и класс вместе с одним из соответствующих титулов. Но кроме титула существовали мантии и знаки — тигровая дощечка, или бирка, из золота с фигурой лежащего тигра внизу и одной, двумя или тремя жемчужинами сверху и простой золотой знак, серебряный знак и т.д.; ср.: Marco Polo, vol. I, стр. 350 — 353 и иллюстрации к стр. 352 и стр. 355. Эти знаки, как было сказано, представляли собой бирки, сделанные из двух частей. Очень интересные копии таких бирок, относящихся к династии Суй, были опубликованы и описаны в „Го-сюе-цун-кань", №№ 1 и 2, 1911. Они сделаны в виде животного и имеют углубление в левом конце правой половины с соответствующей с ним выпуклой крестовиной в правом конце левой половины и определенные иероглифы, выгравированные на краю (на спине тигра), которые цельны толька тогда, когда обе половины подогнаны вместе” (А. С. Moule and L. Giles, Christians at Chenchiang fu, — TP, vol. 16, 1915, стр. 636, прим. 23). Ху-фу в XIV в. в Китае переводилось на монгольский язык как bars terigutu altan gerege (“золотая дощечка с тигровой головой”) (F.W. Сleaves, SMI, 1335, стр. 80).

    О пайцзе монгольского периода существует обширная литература. См., например, Д. Банзаров, Пайцзе, или металлические дощечки с повелениями монгольских ханов, — Собрание сочинений, стр. 140 — 160 и стр. 286 — 303 (прим. 188 — 258 Г.H. Румянцева); H. Yule, The Book of sir Marco Polo, Third edition revised throughout in the light of recent discoveries by Henri Cordier (of Paris), vol. I, London, 1903, стр. 236 — 237, 351, прим.; A.C. Moule and L. Giles, Christians at Chenchiang fu, стр. 636; Haneda Toru, Une tablette du decret sacre de l'empereur Genghis, — “Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko”, № 8, 1936, стр. 85 — 91 + 1; A.C. Moule and P. Pelliot, Marco Polo: The Description of the World, vol. I, London, 1938, стр. 203 — 204; F.W. Cleaves; SMI 1335, стр. 55, прим. 188; 124, прим. 209; F.W. Cleaves, Daru?a and Gerege, — HJAS, vol. 16, 1953, стр. 255 — 259; R. des Rotours, — TP, vol. 41, 1952, стр. 1 — 148; I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 111 — 112, 112, прим. 1.

    О пайцзах у современных монголов см.: Ц. Жамцарано, Пайцзы у монголов в настоящее время, — ЗВОРАО, т. XXII, вып. I — II, 1914, стр. 155 — 159.

    485. Лян-ху сян-сян.

    486. Ху-доу цзинь-пай — букв. “золотая дощечка [с изображением] драки тигров”. Ван Го-вэй в своем примечании (Мэн-да бэй-лу, лл. 14б — 15a) убедительно продемонстрировал, что пайцзы с изображением двух тигров в ту эпоху не существовало и что под этим выражением следует понимать ху-тоу цзинь-пай, т. е. “золотую дощечку [с изображением] головы тигра”.

    В.П. Васильев переводил разбираемое место: “Первостепенные знаменитые вельможи носят изображение двух тигров, или так называемую прежде ху-доу „дерущиеся тигры"” (История и древности, стр. 229). Слова “прежде” в тексте нет. Там сказано: ...лян ху сян сян, юе ху-доу цзинь-пай — “...два тигра обращены друг к другу, называется „золотая дощечка драка тигров"” (Мэн-да бэй-лу, л. 14б). Второй иероглиф сян в одном из значений переводится как “прежде”, но в данном случае выполняет функцию глагола и не может быть отнесен к последующей фразе, как это сделано у В.П. Васильева.

    487. Ху-фу.

    488. Фу-фу.

    489. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 98, л. 1б.

    490. Лю Чжун-лу — еще известный под именем Лю Вэнь и часто упоминаемый в Чан-чунь си-ю цзи, первоначально состоял при Чингис-хане в качестве специалиста по лекарственным травам. Он также был известен своим умением изготовлять “поющие стрелы”. Предполагают, что он сообщил Чингис-хану, что Чан-чунь достиг 300-летнего возраста и может научить других прожить столько же (A. Wаlеу, Travels, стр. 38 — 39).

    491. Ху-тоу цзинь-пай.

    492. Цит. текст см.: Чан-чунь си-ю цзи, ч. 1, л. 2б; перевод см.: Палладий, Сию цзи, стр. 269; A. Wаleу, Travels, стр. 48.

    493. Гуань Хань-цин (?1210 — ?1300) — писатель. См.: Чжэн-Чжэнь-до, Гуань Хань-цин чжуань-люе (“Краткая биография Гуань Хань-цина”), — “Гуань Хань-цин си-цюй сюань” (“Избранные драмы Гуань Хань-цина”), Пекин, 1958, стр. 1 — 4. Драму “Ю-юань цзя жэнь бай юе-тин” см.: стр. 69 — 89, а цитату Ван Го-вэя см.: стр. 87. В драме речь идет о борьбе чжурчжэньских правителей с монголами непосредственно после нападения последних в 1211 г. и имеются в виду цзиньские чиновники. Но это обстоятельство не имеет большого значения, так как монголы в это время заимствовали у чжурчжэней те же пайцзы.

    494. Хучжоу гэ.

    495. Шуй-юнь цзи - сочинение в 1 цзюань, посвященное событиям конца Сун (подр. см.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3444).

    Ван Юань-лян, второе имя — Да-ю, прозвище — Шуй-юнь, писатель, произведения которого полны печали по поводу гибели государства Сун. Он, по-видимому, жил во второй половине XIII в. Шуй-юнь цзи не удалось достать.

    496. Т.е. та, о которой говорится в Мэн-да бэй-лу.

    497. Ван Го-вэй ошибается, когда говорит о золотых дощечках с монгольскими надписями, найденных на территории России (Мэн-да бэй-лу, лл. 14б — 15a). В России были найдены только серебряные дощечки (см.: прим. 484). На это было указано профессором Ханеда Тору (Hanedа Toru, Une tablette, стр. 86).

    Пайцза с китайским текстом была найдена после смерти (1927 г.) Ван Го-вэя (см.: прим. 498).

    498. “Указ... по усмотрению” — тянь-цы Чэн-цзи-сы хуан-ди шэн-чжи. Дан бянь-и син-ши (“Указ пожалованного Небом императора Чингиса. Должен вести дела по усмотрению!”). В Чан-чунь си-ю цзи сообщается, что надпись на пайцзе Лю Чжун-лу гласила: “[Пусть] ведет дела по усмотрению, как бы мы лично ехали!”, ч. 1, л. 2б; перевод ср.: Палладий, Си ю цзи, стр. 269, и A. Wаleу, Travels, стр. 48. Надпись при помощи уйгурской письменности на серебряной пайцзе, найденной в 1845 г. на территории Екатеринославской губернии и изученной Д. Банзаровым, гласит (в транскрипции и переводе Д. Банзарова):

    Мoнкэ тэгри-ин кучун-дур,

    екэ су джали-ин игэгэн-дур:

    Абдулла-ин джарлик кэн улу

    буширэку кумун алдаху, укуку, —

    т. е. “Вечного неба силою, великим соизволением и могуществом (его), Абдуллы повелению который человек не повинуется, (тот) проступится, умрет” (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 146; уточненную латинскую транскрипцию и замечания по переводу см. там же, стр. 291, 292, 293, 294, прим. 203 (транскрипция), 204, 207, 208 Г.H. Румянцева).

    Приведенная выше одна из сохранившихся надписей относится к 1362 — 1369 гг., когда Абдулла номинально находился на престоле Золотой Орды (об Абдулле и библиографию вопроса о пайцзе с его именем см.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 285, прим. 184 Г.H. Румянцева). Эта пайцза на монгольском языке (хранится в Государственном Эрмитаже в Ленинграде) интересна для сравнения с надписями подобного” рода на китайском языке.

    Надписи, упоминаемые Ли Чжи-чаном и Чжао Хуном, которые общались с монголами в Северном Китае почти в одно и то же время, сильно отличаются от подобных надписей на монгольском языке. Они, как видно из текстов их, также не совпадают друг с другом, и можно было бы думать, что они, возможно, вообще представляют собой вольные интерпретации подлинников. Но сведения Чжао Хуна о китайских надписях на дощечках подтверждаются археологическими находками.

    Сравнительно недавно (не сообщается, когда точно, но, по-видимому, в начале 30-х годов) в провинции Жэхэ была найдена простая, без изображения головы тигра, золотая дощечка, на которой выгравированы те же иероглифы, которые записал автор Мэн-да бэй-лу: Тянь-цы Чэн-цзи-сы хуан-ди шэн-чжи. Цзи (см.: прим. 499). Надпись на ней была переведена и исследована Ханеда Тору (Haneda Toru, Une tablette, стр. 85 — 91; ?изображение дощечки см. на вкладке после стр. 91). Кроме того, в 1934 г. в коллекции музея в Мукдене была обнаружена верхняя половина серебряной дощечки, на которой содержится начало надписи (Тянь-цы...). Чжао Хун сообщает, что на серебряных дощечках были выгравированы те же иероглифы, что на простых золотых дощечках (Мэн-да бэй-лу, л. 15a). По мнению Ханеда Тору, указанный фрагмент также подтверждает это сообщение автора Мэн-да бэй-лу.

    В.П. Васильев переводил надпись на пайцзе, упоминаемой Чжао Хуном: “Святая воля ниспосланного небом императора Чингиса должна по возможности (с благоговением) исполняться”, а в примечании писал: “Тянь-цы Чэн-цы-сы Хуан-ди Шэн-чжи дан бянь и син ши. Здесь слова Тянь-цы, с одной стороны, напоминают известную на найденной пайцзе монгольскую надпись Тегриин-кучун-дор, а с другой — представляют те самые иероглифы, из которых, по словам автора, производили слово Чингис” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 229 и там же, прим. 181). Перевод не передает смысла фразы, главным образом из-за того, что сочетание бянь-и автор переводит как “по возможности”, тогда как оно означает: “удобный...” “по своему усмотрению...”. Слово дан В.П. Васильев правильно переводит как “должна”, но опять сводит на нет смысл всей фразы, связывая это слово с предыдущей фразой вместо того, чтобы отделить его и отнести к предъявителю пайцзы, который уполномочивается вести дела (син ши) по своему усмотрению. Дословный перевод шэн-чжи как “святая воля”, может быть, правилен. П.И. Кафаров указ (шэн-чжи) Чингис-хана, данный последним Чан-чуню в 1223 г., перевел как “святое повеление” (Палладий, си ю цзи, стр. 375). Но, переводя шэн-чжи как “указ”, мы исходим из того, во-первых, что это сложившийся китайский термин “императорский указ” и, во-вторых, что так переводится соответствующий монгольский термин jаrlі?.

    Что касается примечания В.П. Васильева, то выражение тянь-цы (“пожалованный небом”), как уже отмечалось выше, не имеет ничего общего со словом “Чингис”. Оно также не связано с монгольской начальной формулой ханских указов Mongke tngri-yin kucun-dur (“Силой Вечного Неба”), что ясно из значений слов, составляющих оба выражения. На самом деле тянь-цы, предшествующее имени Чингиса, — перевод монгольского tngri-yin oggugsen “данный небом” и как детерминатив к имени Тэмyджина встречается в монгольской летописи XVII в. Эрдэни-йин тобчи Саган-сэчэна (см.: P. Pelliot, Notes I, стр. 296; I. J. Schmidt, Geschichte, стр. 63).

    499. “Указ... Спешно!” — тянь-цы Чэн-цзи-сы хуан-ди шэн-чжи. Цзи. В.П. Васильев переводил эту надпись: “святая воля ниспосланного небом императора Чингиса да немедленно (исполнится)” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 229). Видимо, так же как и в предыдущей надписи, необходимо разделить эту фразу на две части. Последнее слово цзи “срочно”, “поспешно” должно быть отнесено к лицу, у которого находилась в руках пайцза.

    500. Указы (чжао). — Ян Лянь-шэн отмечает, что монгольские ханы, в период владычества в Китае издавали свои указы под двумя названиями: шэн-чжи и чжао-шу, причем первые в большинстве случаев составлялись на монгольском языке и затем переводились на разговорный китайский язык, а вторые писались на классическом китайском языке (Lien-sheng Yang, Marginalia to the Yuan Tien-chang, — HJAS, vol. 19, 1956, стр. 42 — 44).

    501. Распоряжения (чи) — впоследствии являлись декретами центрального правительства (чжун-шу шэн) (см.: P. Ratchnevsky, Code, стр. 105, прим. 3).

    502. О термине сюань-чай см.: прим. 56. В.П. Васильев передавал этот термин: “Те указы, которые издаются для народа, бывают четырех форм, именно: объявления (сюань) и наряд (чай)183. В сноске 183 В.П. Васильев поясняет: “Здесь есть пропуск, или, так как автор не перечисляет всех четырех видов, то надобно понимать: они известны под общим именем сюань чай „объявление, наряд". Но для нас важнее всего, что название сюань, встречаемое на известной пайцзе, породившей спор между нашими учеными, было уже известно при Чингисхане” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 230). Об указах четырех форм не говорится в оригинале (МДГШ, л. 13a). Но здесь важно отметить, что он, неверно поняв начала текста, в котором говорится о лицах, посылаемых к народу, разбил единый термин сюань-чай на две части.

    503. Цзе-ши — сокр. от цзе-ду-ши “императорский комиссар — командующий войсками” определенного района (перевод ср.: R. des R?t?urs, Traite, т. II, стр. 1052). В государстве Цзинь были учреждены должности цзе-ду-ши для командования войсками гарнизонов (цзе-чжэнь) и осуществления контроля над деятельностью гражданской власти данного округа (Цзинь ши, гл. 57, л. 11а). Цзе-ду-ши были поставлены также на окраинах, на территории проживания различных племен (Цзинь ши, гл. 57, л. 21б).

    504. Ху-вэй — букв, “охрана”. В тексте имеется в виду гвардия Чингис-хана kеsig. Эти войска по-китайски обычно назывались су-вэй. (Юань ши, гл. 99, л. 1a, и P. Ratchnevsky Code, стр. 25 — 26, прим. 4). О личной гвардии Чингис-хана см.: ТИМ, §§ 224-234; Юань ши, гл. 99; лл. 1a — 3б; P. Ratchnevsky Code, стр. 25 — 426, прим. 4; Б.Я. Владимирцов, Чингис-хан, стр. 56 и 67; В.В. Бартольд, Туркестан, стр. 449 — 451.

    505. Первый день первой луны, — т.е. китайский Новый год по лунному календарю. О празднике Нового года у китайцев см. работу В. Эберхарда (W. Eberhard, Chinese Festivals, стр. 3 — 67).

    506. Чун-у — см. прим. 430.

    507. Шанцзин — “Верхняя столица” цзиньских императоров. Развалины его, называемые Байчэн (“Белые городские стены”), находятся в 2 км к югу от г. Ачэн в пров. Гирин (Ди-мин цы-дянь, стр. 42; L. Gibert, Dictionnaire, стр. 109).

    508. Дуань-у — см.: прим. 430.

    509. О фу-лао (“отцы — старейшие”), которые в древнем Китае выбирались, вероятно, на народном собрании, ср.: Л.С. Переломов, Империя Цинь — первое централизованное государство, в Китае (221 — 202 гг. до н. э.), M., 1962, стр. 66 и далее.

    510. Цит. текст см.: Цзинь ши, гл. 8, л. 7а.

    511. Moqu[lo], т.е. Мухали.

    512. Об этом же сообщает Г. Рубрук (Карпини и Рубрук, стр. 101).

    513. Желтые белила. — Г. Рубрук наблюдал женщину, намазавшуюся какой-то черной мазью (Карпини и Рубрук, стр. 105). Но употребление монголками желтых китайских белил в качестве косметического средства наиболее вероятно. Ван Го-вэй сравнивает это с обычаем китаянок мазать лоб желтыми белилами, существовавшим до периода Тан (Мэн-да бэй-лу, л. 7а, прим. Ван Го-вэя).

    514. Ти по-цзяо.

    515. Сань да-тоу.

    516. Цзюе, букв. “рог”.

    517. Цит. текст см.: Чан-чунь си-ю цзи, I, л. 18a; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288, и A. Wаleу, Travels, стр. 67. О прическе у монголов см. ниже примечание Ван Го-вэя (Мэн-да бэй-лу, лл. 15б — 16a). Пэн Да-я также описал монгольскую мужскую прическу (Хэй-да ши-люе, л. 6б). Но из записок китайских путешественников только в Мэн-да бэй-лу дается наиболее подробное описание этого ныне исчезнувшего способа укладки волос. Оно подтверждается сообщениями Плано Карпини и Г. Рубрука (Карпини и Рубрук, стр. 26 и 99). Например, Г. Рубрук писал: “Мужчины выбривают себе на макушке головы четырехугольник и с передних углов ведут бритье макушки головы до висков. Они бреют также виски и шею до верхушки впадины затылка, а лоб до макушки, на которой оставляют пучок волос, спускающихся до бровей. В углах затылка они оставляют волосы, из которых делают косы, которые заплетают, завязывая узлом до ушей” (там же, стр. 99). Плано Карпини также указывает у монголов на волосы, растущие до бровей, и две косы, каждая из которых завязана за ухом (там же, стр. 26).

    Оставляя в стороне вопрос о деталях, надо сказать, что их сообщения сходятся со сведениями китайских путешественников. И те и другие находят себе подтверждение в портретах монгольских императоров — Чингисхана, его сына и внука Oгoдэя и Хубилая и внука последнего Тэмyра (1294 — 1307), найденных в 20-х годах XX в. в старом императорском дворце в Пекине (о них см.: Mostaert, A propos quelques portraits d'empereurs mongols, — AM, vol. IV, 1927, стр. 147 — 156 с 4 портр.). О них А. Мостарт писал: “Действительно императрицы и принцессы носят знаменитое головное украшение (bo?ta?), описанное так детально Плано де Карпини и Гильемом де Рубруком, а несколько портретов императоров нам демонстрируют волосы, собранные и связанные узлом позади уха, с пучком волос, свисающих до бровей, — способ стрижки, свойственный монголам по свидетельству тех же самых путешественников” (там же, стр. 147). А. Мостарт полагает, что у монголов волосы, свисающие на лоб, назывались kegul, а пучки, спускавшиеся в обе стороны головы, — sibilger (там же, стр. 154). О kegul, который кроме ТИМ (§ 56) встречается еще в Корё са в китайской транскрипции, см. прим. 522 и G. Ledyard, Two Mongol Documents from the Koryо sa, — “Journal of the American Oriental Society”, vol. 83, 1963, стр. 230.

    Интересно отметить, что в Корее одно время монголы требовали от короля и его подданных наличия кос как знака покорности, как это было четыре столетия спустя при господстве маньчжур в Китае. По этому поводу в Коре са в сообщении, относящемся к 1254 г., когда корейское правительство бежало на о. Кангва, сказано о “бритье головы” (гл. 24, л. 15б; перевод см.: G. Ledyard, Two Mongol Documents, стр. 230). Но Г. Ледъярд, видимо, справедливо полагает, что на этот раз “бритье головы” означало принятие корейским королем и его подданными монгольской прически полностью.

    Можно предположить, что монгольская прическа XIII в. находит аналогию у обитателей древней Сибири. Так, в одном из склепов Уйбатского чаатаса (Минусинская котловина) была найдена обуглившаяся голова деревянной резной статуэтки мужчины. С.В. Киселев описал следующим образом прическу на этой статуэтке: “Лицо мужчины бритое, с большими усами. Высокий лоб сливается с верхней частью головы благодаря обритым спереди волосам. Только сверху, от темени ко лбу, имеется прическа в виде двойной овальной косы, плетенной на каркасе” (С.В. Киселев, Древняя история Южной Сибири, M., 1951, изд. 2-е, стр. 446). О косах у древних жителей Минусинской котловины см. также Л.P. Кызласов, Сырский чаатас, — “Советская археология”, XXIV, 1955, стр. 225.

    518. Синь ши. Это сочинение найти не удалось, по библиографическим описаниям состояло из 7 глав, написано Чжэн Сы-сяо, жившим во второй половине XIII в.; в нем рассказывается о различных событиях того времени с враждебных по отношению к монголам позиций. Только в 1638 г. железный ящик с этими стихами был найден в колодце монастыря Чэнтяньсы в Сучжоу.

    См.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3761; Ху Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т 2, стр. 1537 — 1539; A Descriptive Catalog of Rare Chinese Books in the Library of Congress, vol. II, стр. 1188 — 1189.

    Второе имя Чжэн Сы-сяо — Со-нань, другое второе имя И-вэн. Как имя Сы-сяо (первоначальное его имя неизвестно), так и его вторые имена по своим иероглифическим значениям содержат намек на то, что он душой остается сторонником своей китайской южносунской династии (A Descriptive Catalog of Rare Chinese Books in the Library of Congress, t. 11, стр. 1188). Его сочинение Синь ши считалось подделкой минских шутников (Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3761), но имеются доказательства подлинности его (см.: Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 2, стр. 1537 — 1538).

    519. Бу лан-эр.

    520. Лан-гу.

    521. Чон Инджи (1396 — 1470). Коре са составлялась и переделывалась очень долго, с 1395 г., когда был завершен ее первый вариант, до 1451 г., когда она в составе 139 цзюаней была представлена трону. В ней Чон Инджи принадлежит только предисловие. Подр. см.: G. Ledyard, Two Mongol Documents from the Koryo sa, стр. 225 — 226, прим. 1. Цит. текст см.: Корё са, Пхеньян, 1957, т. I, гл. 28, стр. 428.

    522. Цe-чоу-эр (*kecur). Это — транскрипция монг. kegul, в которой непонятно присутствие чоу в середине вместо какого-либо другого знака, соответствующего монг. gu. В ЮЧБШ (изд. Б.И. Панкратова, § 56) дана правильная транскрипция кэ-гу-ли (kegul) с подстрочным переводом чжуань(?)-цзю.

    Первый иероглиф чжуань не совсем ясен, но из того, что в него входит ключ иероглиф бяо “косматый”, “длинноволосый”, видно, что он имеет отношение к волосам. Второй иероглиф значит “собирать и связывать”. Иными словами чжуань(?) цзю — “собирать и связывать волосы”. Переводчики ТИМ перевели kegul как “волосы” (тоу-фа). О це-чоу-эр в Коре са =kegul (“косы”) см.: P. Pelliоt, Les mots mongols dans le Korye sa, — JA, t. 216, 1930, стр. 258, прим. 17.

    523. И-вэй, сокр. от и-чжан “церемониальное оружие” и вэй-ши “гвардеец”.

    524. Знамя Чингис-хана в ТИМ называется yesun koltu caqa'an tuq (букв. “девятиногое белое знамя”) (§ 202), в переводе С.А. Козина “девятибунчужное белое знамя” (С.A. Козин, Сокровенное сказание, стр. 158). Д. Банзаров называл его “знамя, состоящее из девяти бунчугов” (Д. Банзаров, Черная вера, или шаманство у монголов, — Собрание сочинений, стр. 80). У монголов она называлось “сульдэ” (ср.: там же), что значит “душа”. Сульдэ известного человека, в данном случае Чингис-хана, может, по верованиям монголов, стать гением-хранителем племени, народа или войска. Становясь гением-хранителем войска, сульдэ воплощается в знамя tuq. Отсюда sulde и tuq становятся синонимами (Б.Я. Владимирцов, Этнолого-лингвистические исследования в Урге, Ургинском и Кентейском районах, — “Северная Монголия”, II, изд. АН СССР, 1927, стр. 23, прим. 2; см. также: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 274, прим. 120 Г.H. Румянцева). У монголов позднейшей эпохи были известны qara sulde “черное знамя”, ca?an sulde “белое знамя” и аіа? sulde “пестрое знамя”, а также так называемые малые сульдэ. Наибольшим почитанием пользовалось “великое белое знамя” yeke ca?an sulde Чингис-хана. Оно состояло из девяти частей: главное сульдэ водружалось в центре, а вокруг него, с четырех сторон, ставилось восемь малых сульдэ. Белое сульдэ делалось из грив белых жеребцов, так же как черное сульдэ — из грив вороных жеребцов и пестрое — из грив разных мастей. Древко знамени представляло собой копье, к острию которого привязывались гривы длинными кистями. При белом знамени состояло девять знаменосцев (Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 274 — 275, прим. 120 Г.H. Румянцева). Такое устройство знамени Чингис-хана была связано с тем, что у монголов число девять являлось священным (ср.: Д. Банзаров, Собрание сочинений, стр. 79 — 80). В тексте Мэн-да бэй-лу речь идет о белом штандарте, о котором сообщается и в ТИМ. Касаясь приведенного выше названия знамени Чингис-хана, П. Пельо писал: “...под kol, букв, „нога", которому в китайском соответствует вэй „хвост", я понимаю девять „вымпелов" (flammes), расположенных один под другим с развевающейся стороны штандарта (противоположной к древку); эта моя интерпретация вытекает из персидских миниатюр, где видны монгольские знамена, и китайских картин, где изображены знамена даже несколько более ранних, чем монголы, кочевников” (P. Pellіоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 32).

    525. Tрон. — У автора трон Чингис-хана (о нем Чжао Хун получил сведения из рассказов других лиц) назван ху-чуан. Ху-чуан (букв. “хуское сиденье”, ху — общее название северных племен) — легкое кресло, заимствованное древними китайцами у некитайских племен севера страны. Сюй Тин также называет трон монгольского хана ху-чуан: “Ху чуан, в котором восседает татарский правитель в шатре, — как сиденье проповедника в буддийском монастыре и также украшено золотом” (Хэй-да ши-люе, л. 4б). Cp. также описание трона Гуюк-хана, данное Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 77). Он сообщает, что этот трон был сделан русским мастером Космой (Козьмой) (там же, стр. 78).

    526. Ху-чуан.

    527. Т.е. Чингис-хана.

    528. Ма-дай, букв, “конские ремни”.

    529. Хуан-цзинь.

    530. Са-мо-хэ (Samoqa).

    531. Лун-чуан.

    532. Текст см.: Ли Синь-чуань, Цза-цзи, сб. 2, гл. 19, стр. 594.

    533. Черное [изображение] луны. — В.В. Бартольд, как уже отмечалось выше (прим. 373), считал, что сообщение автора Мэн-да бэй-лу о белом знамени с изображением черной луны посередине, так же как и другие его сведения, относится к самому Чингис-хану, а не к Мухали (Туркестан, стр. 449, прим. 6). На самом деле, как видно из нашего текста, это знамя Чжао Хун видел только у Мухали. Что касается штандарта Чингисхана, то о нем в нашем тексте говорится, что он был чунь бай (л. 16a) — букв, “чисто белый”, т.е., очевидно, без каких-либо дополнительных знаков других цветов. П. Пельо, по нашему мнению, справедливо полагал, что черная луна являлась отличительным знаком только боевого знамени Мухали (P. Pelliоt, Notes sur le “Turkestan”, стр. 32).

    534. Ду син-шэн чэн-чжи син-ши.

    535. В тексте ю, синоним лю “фестон на флаге”.

    536. Цит. текст см.: Юань ши, гл. 1.19, стр. 4а — б.

    537. Юань-шуай.

    538. Юн чжи букв, “употребляют его”.

    539. Tай-цзун (личное имя Дэ-гуан (Елюй Дэ-гуан)) — сын основателя династии Ляо Абаоцзи, второй киданьский император (902 — 15.V.947, правил с 11.XII.927). О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 600, 741 (Index); A.С. Moule, Rulers, стр. 95.

    540. У-гy — племя или племена, обитавшие к северу от р. Керулен, состоявшие в даннических отношениях с Ляо. Они, возможно, идентичны с онгиратами. О них см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 92, 136 (прим. 15), 749 (Index).

    541. Фу-лу го. — Нам не удалось выяснить, что это за племя.

    542. И-ли-цзинь (irkin?) — вождь племени у киданей. Его должность была наследственной (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 149, 440, 443, 445, 450 — 451, 453 и 495, 722 (Index).

    543. Ляо ши, гл. 4, л. 4a.

    544. Шэн-цзун (личное имя Лун-сюй) — император Ляо (971 — 25.VI.1031, правил с 14.Х.982). О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, стр. 737 (Index); А.С. Moule, Rulers, стр. 95.

    545. Северные ди-ле (бэй ди-ле) — племя, которое, по-видимому, обитало в восточной части современной МНР (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 91, 552, 588).

    546. Елюй Янь-шоу — по-видимому, вождь племени северных ди-ле. О нем см.: K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 588.

    547. Текст см.: Ляо ши, гл. 17, л. 5a.

    548. Знамя и барабан у киданей, так же как у более ранних кочевых племен, являлись символом верховной власти вождя над своими соплеменниками. В киданьской империи существовала должность, обладатель которой ведал знаменами и барабанами (K.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 550). Перед военными походами приносились жертвы знамени и барабану (там же). Когда киданьский двор признавал тот или иной коллектив в качестве племени (бу) — политической единицы, то он давал ему специальное разрешение иметь знамя и барабан (там же, стр. 94, 101, 258, 262, 410, 411-412, 472, 550, 588).

    549. Ши — мера объема, которая при Цзинь составляла приблизительно 66,41 л (У Чэн-ло, Чжун-го ду-лян хэн ши (“История мер и весов Китая”), Шанхай, 1957, стр. 58). Она служила для измерения сыпучих тел и поэтому становилась определенной весовой единицей. Усилие, требовавшееся для полного натягивания тетивы лука, измерялось в ши (или дань). О самострелах, применявшихся в древнем Китае, В.С. Таскин пишет: “Самострел состоял из лука, прикрепленного к прикладу с спусковым механизмом и стременами для yпоpa ногой при натягивании тетивы. Усилие, требовавшееся для приведения самострела в боевое положение, исчислялось в данях, причем по свидетельству Сюнь-цзы имелись самострелы, для которых это усилие равнялось 12 даням, что при значении одного даня 29 кг 960 г (Л.С. Переломов, Империя Цинь, стр. 147) дает в переводе на современные меры 359,5 кг” (В.С. Таскин, Китайские сведения о сюнну, канд. дисс., 1968, стр. 27).

    550. Фэнь-тин кан-ли, букв. “деля зал, сопротивляться церемонии”.

    551. Дверь с трезубцами (цзи-мэнь) — дверь жилища, перед которой установлен трезубец как знак отличия чиновного лица. В Цы хае имеется рисунок трезубца с длинным средним зубом (Цы хай, изд. “Чжун-хуа шу-цзюй”, Шанхай, 1948, стр. 553). P. де Ротур так определяет цзи: “Иероглиф цзи или чаще выражение мэнь-цзи обозначает копье, служившее знаком отличия, которое водружалось перед дверями жилищ крупных сановников. Эти копья... представлялись палатой имперских знаков отличия”. Далее он указывает, что при Танах был установлен определенный порядок раздачи этих копий высшим чиновникам.

    Что касается периода Сун, о котором идет речь в нашем тексте, то P. де Ротур приводит следующий отрывок из Сун ши (гл. 150, л. 6а): “Копья, служившие знаками отличия, делались из дерева и не имели [железных] наконечников. Перед главной дверью устанавливалась подставка, на которой располагались копья. С правой и левой стороны дверей главных залов императорского дворца находилось по тринадцать копий, служивших знаками отличия, чтобы это соответствовало небесному числу” (там же). Трезубцы устанавливались по разрешению императора перед храмами, общественными и частными домами (R. des Rotours, Traite, t. I, стр. 366, прим. 3).

    Содержащуюся в тексте фразу чуань цзи-мэнь (Мэн-да бэй-лу, л. 16б) В.П. Васильев перевел как “ставят почетный караул у ворот” (История и древности, стр. 232).

    552. Тай-шоу.

    553. Цзяо-лао.

    554. ...сменить лошадей. — Речь идет о произволе монгольских завоевателей по отношению к местному населению. Произвол и насилия продолжались еще долго даже после налаживания сообщений по ямским станциям. Например, в надписи на могиле Елюй Чу-цая, написанной Сун Цзы-чжэнем, содержится следующее сообщение, относящееся к 30-м годам XIII в.: “Сперва все князья и императорские родственники по собственному [усмотрению] могли брать лошадей на почтовых станциях, а послов было множество. Когда кони падали от усталости, то [послы] силой отбирали лошадей у народа, чтобы ехать на них [дальше], и в городах или [их] предместьях и на дорогах — в тех местах, куда [послы] прибывали, [они всюду] вызывали тревогу [среди местного населения], а когда они прибывали в подворья, то требовали себе самых различных вещей и, если подача кушаний задерживалась хоть немного, [обслуживающие лица] избивались плетками. Люди в подворьях [более уже] не могли сносить [такого обращения]” (ГЧВЛ, гл. 57, л. 18a).

    Рашид ад-Дин чрезвычайно ярко описал то тяжелое бремя, которое в монгольской империи несло местное население при обслуживании почтовых станций: “...по дорогам гонцов стало попадаться больше, чем караванов и всех путешественников [вместе]. Если бы даже в каждой яме держали пять тысяч лошадей, то улага для них (гонцов) не хватило бы” (Рашид-ад-дин, т. III, стр. 263 — 264). “Поскольку вес и значение [гонцам] придавала толпа провожатых, то они старались, чтобы вокруг них собиралось побольше нукеров. Нукеров приглашали из [числа] родственников и друзей. По дороге они привлекали к себе людей всякой породы, и за ними следовали бродяги и беспутные люди” (там же, стр. 265). Далее Рашид ад-Дин отмечает, что послы брали с собой по двести-триста человек, а то и по пятьсот-тысяче человек. “Если в один день они приезжали в десять деревень и кочевий, то со всех мест они брали путевого довольствия во много раз больше, чем требовала дорога и ясак...” (там же, стр. 264). По словам Рашид ад-Дина, гонцы “избивали, вешали и обижали” народ (там же, стр. 265). Приблизительно такая же картина наблюдалась в Китае, особенно в первый период монгольского владычества в стране.

    555. Ехать на перекладных — чэн-чуань.

    556. Eстественность (тянь-чжэнь). — Фразу по би тянь-чжэнь (Мэн-да бэй-лу, л. 17a) В.П. Васильев перевел как “разрушают естественное (букв. „настоящее") небесное учение” (История и древности, стр. 232). Это объясняется тем, что переводчик, неправильно разбив китайский текст на фразы, присоединил к этому предложению не относящийся к нему иероглиф цзяо “учение”, тогда как последний в данном случае выступает в качестве глагола “учить” и начинает следующее предложение.

    557. Гу-шань, букв. “костяной веер”, т.е. веерообразная кость, или лопатка.

    558. ...решить важное дело. — Гадание по трещинам от огня на бараньей лопатке весьма распространено у монгольских племен и сохранилось до наших дней. Монгольские ханы лично гадали об исходе своих предприятий, хотя при них всегда находились шаманы и китайские астрологи. О гадании Чингис-хана сообщается в надписи на могиле Елюй Чу-цая (ГЧВЛ, гл. 58, л. 11б), oгoдэй-хана в Хэй-да ши-люе, л. 10б, и Мoнке-хана у Г. Рубрука (Карпини и Рубрук, стр. 149, 152, 156). Подробно об этом способе гадания см.: W.W. Rockhil, The Land of Lamas, London, 1891, стр. 341 — 344; ср. также: Карпини и Рубрук, стр. 237, прим. 221 H.П. Шастиной.

    559. В.П. Васильев перевел это предложение: “Это похоже на (китайское) гадание на черепашьем черепе” (История и древности, стр. 233). В тексте говорится только о гуй бу, где гуй, букв. “черепаха”, “черепаховые [щитки]”, бу “гадание”.

    560. Цит. текст см.: Хэй-да ши-люе, л. 9б.

    561. “Сжигать пи-па” (шао пи-па) — по-видимому, ироническое название, данное китайцами монгольской практике гадания на обожженной бараньей лопатке. Пи-па — китайский струнный музыкальный инструмент, напоминающий по форме лопатку.

    562. О Сун Цзы-чжэне см.: H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 29 — 34.

    563. Бедренная кость (ян би-гу). — Современные монголы обычно гадают на бараньей лопатке.

    564. Цит. текст см.: ГЧВЛ, гл. 57, л. 11б; перевод см. также: H.Ц. Mункуев, Китайский источник, стр. 71.

    565. Войлочная палатка (чжань-чжан) — имеется в виду монгольская войлочная юрта. У монголов в XIII в. существовало два вида юрт: большая неразборная, перевозившаяся на особых платформах, запряженных быками, и разборная, перевозившаяся в разобранном виде на повозках или вьючных животных. Они описаны Сюй Тином (Хэй-да ши-люе, л. 4б). Существование двух видов юрт у монголов также отмечено у Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 27 — 28; прим. H.П. Шастиной, стр. 1198). Первого вида у современных монголов не существует. Большая неразборная юрта подробно описана у Г. Рубрука. В частности, Г. Рубрук видел юрту на особой платформе, которую тащили 22 быка (см. там же, 91).

    566. Дао-фу.

    567. Гу-гу — женский головной убор bo?ta?, который носили замужние женщины. В ТИМ встречается глагол boqtala (§74 и 254) — производное от существительнаго bo?ta?. У Рашид ад-Дина это слово встречается в форме бугтaк. (т. I, кн. 2, стр. 180). С.А. Козин в стихотворном переводе §74 перевел это слово со свойственной ему иногда модернизацией “буденная шапочка” (“буденную шапочку приладит”...) (С.А. Козин, Сокровенное сказание, стр. 88), почему-то ассоциируя древнемонгольский термин, очевидно, с красноармейским шлемом. В дословном переводе он передал монгольский глагол как “прилаживать рабочую вдовью шапочку” (стр. 89), а в словаре — “одевать свекровью (? — вопр. знак С.А. Козина) шапку” (стр. 530). С.А. Козину, очевидно, не было известно об этом древнемонгольском женском головном уборе. На самом деле описание его существует во многих источниках.

    Этот головной убор, который китайцы называли гу-гу, кратко описан в Чан-чунь си-ю цзи (ч. I, лл. 18а — б; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288 — 289), упомянут Пэн Да-я и подробно описан Сюй Тином (Хэй-да ши-люе, лл. 6б — 7а). Bo?ta? кратко описан также у Плано Карпини (Карпини и Рубрук, стр. 27, 197, прим. 17 H.П. Шастиной; П. Карпини называет его “нечто круглое”; Г. Рубрук (там же, стр. 100) назвал его “бокка”).

    Указанный головной убор, как сообщает А. Мостарт, воспроизведен на портретах монгольских императриц и принцесс (см.: A. Mostaert, A propos de quelques portraits d'empereurs mongols, стр. 147). P.П. Блэйк и Р.H. Фрай сообщают, что П. Пельо была написана монография о древнемонгольском головном уборе (R.P. Blake and R.N. Frуe, History of the Nation of the Archers, Cambridge, Mass., 1954, стр. 385, прим. 18), но мы, к сожалению, не имеем возможности ознакомиться с этой работой. О bo?ta? см. также: P. Pelliоt, Les mots ah initiale, стр. 222.

    568. Юн те-сы цзе-чэн, букв. “сплетается из железных нитей”,

    569. Бамбуковая жена (чжу фу-жэнь) — бамбуковый ствол длиной около метра с отверстиями по всей поверхности. В жаркие дни этот ствол берут в обнимку и так спят. Бамбук отличается низкой теплопроводностью, даже в сильную жару воздух внутри ствола остается холодным и на спящего веет прохладой из отверстий. Отсюда и название этого предмета. Он описан в романе Хун лоу мэн. Этими сведениями автор обязан Л.H. Меньшикову, которому он приносит свою благодарность.

    570. Чан-чунь си-ю цзи, ч. I, лл. 18а — б; перевод см.: Палладий, Си ю цзи, стр. 288 — 289 и A. Wаleу, Travels, стр. 67.

    571. Хуа-му. Здесь иероглиф хуа “рисовать”, очевидно, надо принимать за хуа “береза”.

    572. Чжи, букв, “ветку”.

    573. Т.е. монголов.

    574. Цуй-хуа.

    575. Цит. текст см.: Хэй-да ши-люе, лл. 6б — 7a.

    576. Луаньцзин цза-юн — сборник из 108 стихов с авторскими комментариями, написанных писателем Ян Юнь-фу после падения династии Юань. Летняя резиденция юаньсних императоров — Шанду (Верхняя столица) также называлась Луаньцзин, так как южнее городской стены протекала р. Луаньхэ. Об этом сборнике см.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3555; Юн Жун, Сы-ку цюань-шу цзянь-мин му-лу, ч. 2, стр. 740;. Xy Юй-цзинь, Ти-яо бу-чжэн, т. 2, стр. 1453.

    Ян Юнь-фу (второе имя — Хэ-цзи), по одним данным, чиновник, служивший при последнем юаньском императоре Тогон-Тэмyре (1333 — 1370), а по другим, — бродяга. См.: Юн Жун, Ти-яо, т. 4, стр. 3555. Цит. текст см. Ян Юнь-фу, Луаньцзин цза-юн, изд. ЦШЦЧ, т. 3180, ч. II, Шанхай, 1936, стр. 7.

    577. Пao сюань.

    578. Ян Юнь-фу, Луаньцзин цза-юн, т. 3180, ч. II, стр. 7.

    579. Нань-сюнь-дянь ту-сян као (“Исследование портретов во дворце Наньсюньдянь”) — работа Xy Цзина (1769 — ?) 1816 г.; есть издание 1934 г. в составе Xy Цзин шу-хуа као сань-чжун (см.: F.W. Сleаves. — HJAS, vol. 17, 1954, стр. 449 — 450). К сожалению, мне эта книга недоступна.

    580. О Юн-лэ да-дянь — огромной энциклопедии, составленной в 1403 — 1408 гг., см.: W. Hung, The Transmission of the Book Known as the Secret History of the Mongols, — HJAS, vol. 14, 1951, стр. 434 — 436.

    581. Сицзинь чжи — это описание Сицзиня (Яньцзина); Ван Го-вэй цитирует его по Юн-лэ да-дянь.

    582. Тай, букв, “дно”.

    583. Чжэньдин. — В период Юань существовало лу с одноименным центром в современном уездном городе Чжэндинсянь в провинции Хэбэй (Ди-мин цы-дянь, стр. 740; Atlas, 42 — 43, E-2).

    584. Нюй-ну.

    585. Чжуай чжи, букв. “тащат его”.

    586. Посол, [отправленный] на Сeвер (бэй-ши) — автор переводимой записки.

    587. Лай-мань. — Нам неизвестно, которая это жена Мухали. Она названа гун-чжу (“принцесса”), очевидно, была одной из чжурчжэньских принцесс-пленниц.

    588. Ши-цзи, букв. “обслуживающие наложницы”.

    589. Фу-жэнь.

    590. Гуй-пинь.

    591. Это сообщение Чжао Хуна В.В. Бартольдом и Б.Я. Владимирцовым было ошибочно отнесено к Чингис-хану. См.: прим. 373.

    592. Ху-фу, букв, “платье хусцев”.

    593. Ху-мао, букв, “хуская шапка”.

    594. Эти сведения Чжао Хуна В.В. Бартольдом и Б.Я. Владимирцовым были ошибочно отнесены к Чингис-хану. См.: прим. 373.

    595. Да-гуань юе — идентифицировать не удалось.

    596. Четырнадцатиструнный [инструмент] (ши-сы сянь) — сведений об этом инструменте найти не удалось.

    597. Это место было переведено В.П. Васильевым: “...если этот гость хоть каплю оставит недопитою, хозяин уже больше не станет подносить” (В.П. Васильев, История и древности, стр. 234).

    598. ...играют в [конный] мяч (цзи-цзюй, букв. “ударять по мячам”). — Цзюй — · древнекитайский кожаный ножной мяч. Футбол в древнем Китае, по мнению В. Эберхарда, был иноземного происхождения и первоначально связан с религиозным ритуалом. Он был распространен в стране и позднее. Танские императоры очень любили футбол и поло. У тюрков шато, завоевавших Северный Китай и основавших свою династию Поздняя Тан (923 — 936), церемония возведения первого императора на престол состоялась на платформе, установленной на футбольном поле. У них играли в футбол даже высшие сановники (W. Eberhard, Conquerors and Rulers, Social Forces in Medieval China, Leiden, 1952, стр. 101-102). Поскольку в нашем тексте речь идет об участии всадников в игре, то цзи цзюй означает командную игру верхом на лошадях (поло). Ниже в речи Мухали вместо цзи цзюй употребляется выражение да цю, букв, “бить по мячам” (Мэн-да бэй-лу, л. 18б). Цю [“кожаный мяч, набитый шерстью”) — синоним слова цзюй. В Цзю у-дай ши (“Старая история пяти династий”, гл. 69, л. 2а; составлена в 974 г.) употребляется то же выражение, что в нашем тексте. Возможно, что здесь цзи цзюй также означает поло, хотя В. Эберхард считает, что речь идет о футболе (стр. 102). В Ляо ши игра в поло названа цзи цю — “ударять по мячам” (Ляо ши, гл. 81, л 2б) и цзи цзюй (те же иероглифы, что у Чжао Хуна) (см.: R. Stein, Leao-tche, стр. 83). В Цзинь ши также мы находим форму цзи цзюй в той же орфографии (см., например, Цзинь ши, гл. 16, л. 5б) и цзи цю (см., например, Цзинь ши, гл. 35, л. 10a). Таким образом, поло было распространено у киданей (подр. см.: R. Stein, Leao-tche, стр. 83, 85, 86; К.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 195, 233, 234, 352, 405, 519, 589) и чжурчжэней (см., например, Цзинь ши, гл. 16, л. 5б; R. Stein, Leao-tche, стр. 86 — 87). P. Штейн дает интересный перевод отрывка из Цзинь ши (гл. 35, лл. 10а — б), содержащий сведения о существовавших у киданей и чжурчжэней порядке и правилах игры. У киданей поло не только было развлечением, но рассматривалось как средство боевой подготовки. Например, киданьские императоры в течение длительного, времени не разрешали покоренным ими бохайцам играть в поло, чтобы они не получили боевой выучки (К.A. Wittfogel and Feng Chia-sheng, History, стр. 195, 233, 234, 405, 519, 589). У чжурчжэней поло также имело военное значение. Например, в Цзинь ши мы читаем: “[День] у-инь [12-й луны 4-го года Син-дин] (17.1.1221) издан императорский указ разрешить военным чинам три раза в месяц играть в поло для упражнений в военном деле” (гл. 16, л. 5б). Монголы, очевидно, переняли эту игру у чжурчжэней. В ТИМ и у Рашид ад-Дина, насколько мне удалось выяснить, нет упоминаний о поло у монголов.

    599. Да цю, букв, “бить по мячу”.

    600. В переводе В.П. Васильева: “...(царь) послал за нашим посланником” (История и древности, стр. 234). В.В. Бартольд, так же как в других указанных выше случаях, относит это сообщение к самому Чингис-хану, хотя контекст, а также упомянутое выше замечание В.П. Васильева о том, что китайский автор не видел самого монгольского хана, исключают такое понимание.

    Что касается пристрастия монголов той эпохи к вину, то Рашид ад-Дин действительно передает следующий анекдот, относимый им к высказываниям первого монгольского хана: “...если уж нет средства против, питья, то человеку нужно напиться три раза в месяц. Как только [он] перейдет за три раза, — совершит [наказуемый] проступок. Если же в течение месяца он напьется [только] дважды — это лучше, а если один раз, — еще похвальнее, если же он совсем не будет пить, что может быть, лучше этого?! Но где же найти такого человека, который [совсем] бы не пил...” (Pашид-ад-дин, т. I, кн. 2, стр. 263).

    По-видимому, это анекдот позднейшего происхождения. Во всяком случае мы имеем сведения о том, что монголы познакомились с вином только в начале XIII в. Так, в биографии Алахуш-дигит Хури в Юань-ши говорится: “В то время на северо-западе было государство, называвшееся най-мань (найман). Его владетель Тай-ян кэ-хань (Таян-кахан) прислал [к Алахуш-дигит Хури] посла договориться, чтобы взаимно породниться и чтобы [Алахуш-дигит Хури] присоединился для совместного захвата Северной стороны (Шофан, т.е. Монголии. — Н.М.). Среди людей племени были такие, которые хотели последовать этому. [Но] Ала'ус-дигит Хури не последовал и схватил этого посла. [Он] почтительно преподнес [Чингис-хану через своего посла] шесть чаш вина и сообщил Тай-цзу (т. е. Чингис-хану) об этой интриге. В то время в Северной стороне еще не было вина. Тай-цзу выпил три чарки и остановился. [Он] сказал: „Этой вещи [выпьешь] мало — бодрит, а много — туманит”. При возвращении посла отблагодарил [Алахуш-дигит Хури] пятьюстами коней и тысячей овец и договорился вместе напасть на Тай-ян кэ-хань (Таян-кахана)” (Юань ши,. гл. 118, лл. 10a — б). Это событие имело место накануне разгрома найманов весной 1204 г.

    601. Ча-фань, букв. “чай и рисовая каша”.

    602. Фу — Фу Цзэн-сян. О нем см.: прим. 24 к введению.

    603. Нин-цзун (19.XI.1168 — 17.IX.1224; правил с 24.VII.1194) — южносунский императар. См.: А.С. Mоulе, Rulers, стр. 89.

    604. Юань ши, гл. 1, лл. 20б — 21а; перевод см. также: Иакинф, История, стр. 108; А. Кrause, Cingis Han, стр. 37.

    605. Шуанци цзуй-инь цзи, гл. 2, л. 1a.

    606. Tай-цзу=Чингис-хан.

    607. Имеется в виду поход Чингис-хана в Среднюю Азию 1219 — 1225 гг. О датах и частично маршрутах этапов этого похода см.: I. de Rachewiltz, The Hsi-yu lu, стр. 46, прим. 49; стр. 63 — 64, прим. 138.

    608. Гахa (Гэ-ха) — имеется в виду Гахaчи Сунь. См.: прим. 50.

    609. Цит. текст см.: Шуанци цзуй-инь цзи, гл. 2, л. 1a.

    610. Гахaчи Сунь — о нем см.: прим. 50.

    611. Цит. текст см.: Лю Ши-цзюй, Сюй Сун чжун-син бянь-нянь цзы-чжи тун-цзянь, — ЦШЦЧ, кн. 3880, стр. 197.

    612. Шу бянь ши-люе (“Краткое описание событий на границах Сычуани”). — Это сочинение достать не удалось. Упоминания о нем нет и в имевшихся в моем распоряжении каталогах. Это источник сунского периода. В рассказе о посольствах Гахa и Гоу Мэн-юя Елюй Чжу цитирует полностью то же сообщение из этого сочинения, что и Ван Го-вэй (см.: Шуанци цзуй-инь-цзи, гл. 2, л. 1a). Его цитата отличается от текста Ван Го-вэя только тем, что он называет автором Шу бянь ши-люе “сунского Цяо Цин-мао из Ланчжоу”.

    613. Чжи-чжи ши — название должности специальных чиновников, императорских комиссаров, назначавшихся в пограничные и окраинные районы для командования войсками. После 1127 г. у южных Сунов чжи-чжи ши ставились во главе войск отдельных лу (высших административных единиц империи) и часто являлись одновременно правителями данной области. В наиболее угрожаемые районы назначались чиновники высоких рангов в качестве чжи-чжи да-ши (“великих императсjрских комиссаров”). См.: Сун ши, гл. 167, лл. 2б — 4б.

    614. Биографии Чжэн Суня нет в Сун ши.

    615. Биографии Гуй Жу-юаня нет в Сун ши.

    616. Шуньцин — областной город в Сычуани на месте современного Наньчуна (Ди-мин цы-дянь, стр. 974; Atlas, 42 — 43, D-3).

    617. Гоу Мэн-юй ши-бэй лу (“Описание посольства Гоу Мэн-юя на север”). Эта записка не сохранилась, как это указано Ван Го-вэем.

    618. Цидун е-юй (“Слово восточноциского дикаря”). Это сборник сочинений южносунского писателя Чжоу Ми, состоящий из 20 глав. Об авторе известно мало. Его предки первоначально жили в Цзинани (Шаньдун), но впоследствии переехали в Усин (Чжэцзян) в связи с бегством сунскога императора из Кайфына на юг в 1127 г. под натиском чжурчжэньских войск. Сам после падения династии Сун (1279 г.) жил в Ханчжоу. Как известно, часть современного Шаньдуна составляла территорию древнего княжества Ци. Район Цзинаня при Цзинь и Юань назывался Цидун (букв. “Восток Ци”). В целом же ироническое название книги взято из следующего выражения Мэн цзы: Цы фэй цзюнь-цзы чжи янь, Цидун е-жэнь чжи юй e — “Это (т.е. высказывания древних мудрецов, приведенные учеником Мэн цзы Сянь-цю Мэном в беседе с учителем) не слова совершенного человека, а речь восточноциского дикаря”. Перевод ср.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. II, Hong Kong, 1960, стр. 351.

    619. Распорядитель границ (чжи-кунь) — это, очевидно, не официальное название должности. Как сказано в биографии Цзя Шэ в Сун ши, он был тай-фу шао цин (“младший глава императорской сокровищницы” — почетный титул), чжи-чжи фу ши (“помощник императорского комиссара”) и Цзиндун Хэбэй цзе-чжи (“правитель Цзиндуна и Хэбэя”) (Сун ши, гл. 403, л. 6б).

    620. Xyайдун — букв. “[район к] востоку от Хуай”, т.е. территория к востоку от р. Хуайшуй в районе Хуайян. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 824;; Atlas, 42-43, F-3, G-3.

    621. Главнокомандующий (ду-тун). Имеется в виду чжу-цзюнь-ду-тун-чжи — главнокомандующий, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.

    622. Чжао Xyн. Второй иероглиф (имя) тот же, что в Мэн да бэй-лу.

    623. Главнокомандующий (да-цзян) — букв. “великий генерал”.

    624. Пу-лу-хуа — возможно, что это искажение имени Мухали.

    625. Приказ Неба (тянь-мин) — это выражение встречается уже в Лунь юе. См.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. I, стр. 146 — 147.

    626. Имеется в виду чжу-цзюнь фу ду-тун-чжи — заместитель главнокомандующего, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.

    627. Чжэньцзян — город на месте современного уездного города Чжэньцзяна в провинции Цзянсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 1326, Atlas, 42-43, F-3.

    628. Чжай Чао-цзун. — Биографии этого лица в Сун ши нет.

    629. Тай-чан-сы — об этом учреждении см.: Сун ши, гл. 164, л. 15а. Cp. также: E. A. Kracke, jr., Civil Service in Early Sung China,. 960 — 1067, Cambridge, Mass., 1953, стр. 45.

    630. Ли-бу — одно из шести министерств при династии Сун. См.: Сун ши, гл. 163, лл. 21б — 25б.

    631. Чжоу Ми, Ци-дун е-юй, стр. 243. Далее Чжоу Ми пишет: “В 11-ю луну этого года (16.XI-15.ХII.1221) был издан императорский указ, гласящий: „В предыдущий раз в Шаньдуне и Хэбэе город за городом исполнили долг и в чужой стороне проявили покорность; смиренно преподнесли императорские печати и представили в столицу. [Эти печати] по сущности и характеру приятны и просты. [Стилем] чжуань выгравировано [на них] на древнем языке: Хуан-ди гун-ин тянь-мин чжи бао („Императорская печать [в знак] почтительного получения императором приказа Неба [на занятие трона]"), а также в книге их оттисков (ту — букв, „рисунков") [это] нанесено ярко. [Они] действительно являются реликвиями наших предков. Затем была получена именная яшмовая печать. Текст на ней такой же ...Небо, — его приказ это счастье [для нас]. Как мы посмеем не принять [его]! Принять императорские печати в первый день будущего года во [дворце] Дациндянь!" И тогда же [император] приказал почтительно поместить императорские печати во [дворце] Тянь-чжан-гэ. Кроме того, было доложено [об этом событии] у жертвенников в храме Неба и Земли и храме предков. В [день] гэн-сюй — первый день первой луны следующего года (13.II.1222) в императорском [дворце] Дациндянь были приняты императорские печати, в Поднебесной объявлена великая амнистия и разрешено всем инспекторам, командирам и правителям представлять доклады, преподносить дары и поздравлять. Были оказаны милости гражданским и военным чиновникам и каждый был повышен [в ранге] на один класс. Были устроены великие угощения во всех войсках. Были оказаны милости ученым из трех [классов конфуцианской высшей] школы в зависимости [от рангов]. Кроме того, было приказано чиновникам-церемониймейстерам собрать полные сведения о принятии императорских печатей и хранить их в палате секретных документов... [На торжествах по случаю принятия императорских печатей] дело доходило до того, что тысячи и сотни людей пожирали хлеб из правительственных житниц. [Они] лежали вповалку в кабинетах, забыв о бескорыстии и потеряв стыд. По окончании без всякой [тени] смущения на лице кто смело преподносил панегирик [императору], а кто уходил наносить визит к любимцам двора. Они стремились ко всяким мелким выгодам, как на базаре. На что было опираться справедливым суждениям и чего было ожидать Поднебесной! Если бы передали это в Саньфу (название местности в современной Шэньси. — Н.М.), то разве не вызвало бы [это] смеха у грамотного великого министра Чэна? Если бы передали это в далекую сторону, то разве не вызвало бы [это] смеха у привилегированных президентов братьев Xy? Если бы передали это на границы, то разве не вызвало бы [это] смеха у человека чужой расы (и-лэй чжи) Чжао Хуна? Если бы передали это под землю, то разве не вызвало бы [это] смеха у старого правителя президента Чжао? Верноподданнические и прямые сочинения, [написанные] в течение тридцати лет, могут быть втоптаны в грязь одним разом. Рукописи, распространявшиеся в течение тринадцати лет, могут быть уничтожены одной вспышкой огня!

    Примечание: [печать] гун-ин тянь-мин чжи бао впервые была сделана при вступлении на трон Чжэнь-цзуна (997 — 1022). После этого при каждом правлении подражали этому. При сменах правлений императоров сохраняли их (т.е. печати. — H. М.). Во время беспорядков [периода правления] Цзин-кан (1126) цзиньцы захватили и увезли четырнадцать императорских печатей. Эти императорские печати и есть две из них. Одна была сделана в 3-м году [правления] Юань-фу (1100) [императора] Чжэ-цзуна (1085-1100), а другая в 1-м году [правления] Цзин-кан Цинь-цзу-на (1126). Когда у цзиньцев началась смута и [они] переселялись на юг, большинство [указанных] императорских печатей было захвачено монголами. Понимающие [люди] говорили тогда, что не следует преувеличивать [значение] этих вещей. Поэтому советник Чжэн Чжао-сянь был того мнения, что можно печалиться, но нельзя торжествовать”.

    В Сюй Сун чжун-син бянь-нянь цзы-чжи тун-цзянь также говорится: “[Год] синь-сы, 14-й год Цзя-дин. ...День дин-хай 7-й луны (25.VII.1221). Монгольский главнокомандующий преподнес императору нашей династии [императорские печати] гун-ин тянь-мин чжи бао. Был издан императорский указ чиновникам-церемониймейстерам обсудить церемониал принятия императорских печатей и доложить. Был издан императорский указ в первый день будущего года принять императорские печати во [дворце] Дациндянь. Жэнь-у, 15-й год Цзя-дин, гэн-сюй — 1-й день 1-й луны (13.II.1222). В императорском [дворце] Дациндянь приняты императорские печати. Объявлена амнистия в Поднебесной” (ЦШЦЧ, кн. 3880, стр. 196, 197).

    632. См.: Сун ши, гл. 403, л. 7а, биография Цзя Шэ. Здесь в имени Чжао Хун второй знак пишется иначе, чем в Мэн-да бэй-лу. В биографии Цзя Шэ в Сун ши изд. 1836 г. (гл. 403, л. 7б) и 1884 г. (там же), а также в двух других изданиях, годы которых невозможно установить, ввиду отсутствия начальных глав в экземплярах, хранящихся в ВГБИЛ, имя Чжао Хуна написано как в Мэн-да бэй-лу. В словаре Цы хай (стереотипное изд. КНР, стр. 893) знак, которым обозначено имя посла, читается гун (вариант написания в Сун ши). В Канси цзы-дянь (Шанхай, 1958, стр. 668) и в “Большом китайско-японском словаре” Морохаси Тэцудзи (Дай кан-ва дзитэн, Токио, 1956, т. 3, стр. 836) оба знака в качестве имени читаются хун. П. Пельо отмечал, что А. Масперо (например, в Histoire et historiens, стр. 536) имя Хуна читал Гун, но сам он на основании Канси цзы-дянь читал рассматриваемый знак как хун (P. Pelliоt, L'edition collective, стр. 166, прим. 2). Поэтому знак — имя автора сочинения, обычно звучащий гун, следует читать хун, как и его вариант, встречающийся в биографиях Цзя Шэ и Ли Цюаня в Сун ши.

    633. Цзянхуай — междуречье Чанцзяна (Янцзыцзян) и Хуайшуй, территория провинций Цзянсу и Аньхуй. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 327.

    634. Биографию Ши Сун-чжи (стал цзинь-ши в 1220 г., умер в 1256 г.) см.: Сун ши, гл. 444, лл. 9б — 14б.

    635. Цзоу Шэнь-чжи. — Биографии его нет в Сун ши. О нем см.: Хэй-да ши-люе, послесловие Ван Го-вэя, лл. 1a2a; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 144 — 145.

    636. Ли Цюань (? — 1231). Его биографию см.: Сун ши, гл. 476 — 477. В 1227 г. он перешел на сторону монголов (см.: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 119).

    637. Цзиндун — административный район (лу) Цзиндун включал в себя территорию в районе совр. Кайфын-Шанцю в провинции Хэнань, провинцию Шаньдун к югу от р. Хуанхэ и на юге северную часть провинции Цзянсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 425.

    638. Цинъяйгу — локализации не поддается.

    639. Янь Ши (1182 — 1240) был сперва цзиньским военачальником. В 1214 г. получил должность коменданта крепости Чанцин в провинции Шаньдун. Когда в 1218 г. сунские войска взяли крепость в его отсутствие, он отвоевал ее обратно. Но, как говорится в его биографии в Юань ши, “кто-то оклеветал [его] перед правителем облacти, говоря, что Ши строит козни вместе с Сунами. Правитель области окружил его войсками. Ши, взяв семью, бежал в Цинъяй, и поэтому Суны назначили его помощником правителя (чжи-чжун) Цзинаня... (л. 16б). В третью луну [года] гэн-чэнь (5.IV-3.V.1220) хэнаньские войска [государства] Цзинь атаковали Чжандэ. Комендант (шоу-цзян) Шань Чжун не мог сдержать, несмотря на усилия, и неоднократно просил помощи. Ши ходатайствовал [о помощи] перед главнокомандующим (чжу-цзян) Чжан Линем. Линь медлил и не отправлял [подкреплений]. Ши один отправился с войсками, но Чжун был уже схвачен. Ши понял, что нельзя полагаться на Сунов. В седьмую луну (31.VII.-І29.VIIІ.1220) [он] посетил тай-ши Мухали в Цзюймыне и сдался с подчиненными 300000 семей из округов...” (лл. 16б — 17а).

    Янь Ши умер в 1240 г. в возрасте 59 лет (л. 18б). Как видно из его биографии в Юань ши, Янь Ши переходил на сторону Сунов еще раньше, в 1218 г., а в 1220 г. он находился на службе у монголов. Возможно, что он, служа монголам, также заигрывал с Сунами. В этом случае упомянутый в Сун ши факт встречи с сунским представителем, компрометирующей его перед монголами, не мог быть отмечен в его, биографии в Юань ши, написанной, вероятно, на основании личных или семейных архивных материалов или даже преданий.

    Его биографию см.: Юань ши, гл. 148, лл. 1ба — 19а; ЮШЛБ, гл. 18, лл. 8a — 9а; Ту Цзи, МШЦ, гл. 52, лл. 1a — 3б; Синь Юань ши, гл. 137, стр. 6887/1 — 2. О нем см. также: I. de Rachewiltz, Personnel, стр. 119, 121, прим. 3; H.Ц. Мункуев, Китайский источник, стр. 29 — 31 и 33.

    640. Шаньян — по-видимому, имеется в виду Шаньян, расположенный на месте совр. Хуайань в провинции Цзянсу. Ср.: Ди-мин цы-дянь, стр. 97; Atlas, 52, С-2.

    641. Сун ши, гл. 476, лл. 5a — б.



    Источник: vostlit.info


  • Отдел рукописей и редких книг:
  • Тухват Ченакай. Неизвестные рукописи
  • Карл Фукс. История Казани
  • Вильям Похлебкин. Татары и Русь
  • Паркер Е.Г. Тысяча лет из истории татар
  • Ренэ Гроссе. Империя степей. История Центральной Азии
  • Отто Дж. Маенхен-Гельфен. Мир гуннов
  • Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков
  • Владимир Даль. Жизнь Джингиз-хана. Татарская сказка
  • Собрание путешествий к татарам и другим восточным народам в XIII, XIV и XV столетиях
  • Марко Поло. Книга о разнообразии мира
  • Сокровенное сказание монголов
  • Джованни Дель Плано Карпини. История Монголов, которых мы называем Татарами
  • Гильом де Рубрук. Путешествие в Восточные страны
  • Егоров В. Историческая география Золотой Орды в XIII-XIV вв.
  • Татаро-монголы в Азии и Европе. Сборник статей
  • Б.Д. Греков, А.Ю. Якубовский. 3олотая Орда и её падение
  • Ризаэддин Фахреддин: Наследие и современность
  • Садри Максуди Ареал. Тюркская история и право
  • Садри Максуди: Наследие и современность
  • "История о Казанском царстве" или "Казанский летописец"
  • Мэн-да Бэй-лу. Полное описание монголо-татар




  • ← назад   ↑ наверх